"son voisin" - Translation from French to Arabic

    • جارتها
        
    • جاره
        
    • جارها
        
    • جيرانها
        
    • جارته
        
    • جارتنا
        
    • الجار
        
    • بجارتها
        
    • البلد المجاور لنا
        
    • جارة
        
    • وجارتنا
        
    • مجاور
        
    • جارك
        
    • لجاره
        
    • جيرانه
        
    Je suis heureux de dire que le nouveau Gouvernement des Iles Salomon, grâce à son initiative en six points, travaille de façon constructive avec son voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour trouver une solution durable et pacifique à ces problèmes. UN ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا.
    D'aucuns se demandaient si le Burundi serait capable d'éviter le cataclysme humain que vient de vivre son voisin, le Rwanda. UN وأصبح البعض يتساءلون عما اذا كانت بوروندي ستتمكن من تجنب الزلزال اﻹنساني الذي مرت به مؤخرا جارتها رواندا.
    J'espère vraiment que se femme ne fait pas l'amour avec son voisin et meilleur ami et que Wayne ne rentre pas et leur tire dessus. Open Subtitles أنا بالتأكيد أتمنى ألا تكون زوجته تمارس الجنس مع جاره وأعز أصدقائه وأن وين لن يأتي ويطلق النار على كليهما
    La fille de son voisin ne voulait pas se marier ... et s'est enfuie. Open Subtitles إنَّ إبنة جاره لم تكن ترغب بالزواج ولذلك فقد هربت بعيداً
    Wilf a appelé Netty, qui a appelé June, sa soeur vit en face de Broadfell, elle a vu la cabine de police, et son voisin a vu cet homme aller vers l'est. Open Subtitles وهي رأت صندوق الشرطة جارها رأى هذا الرجل يتجه شرقا
    C'est une crise imposée par un État puissant à son voisin. UN بل هي أزمة تفرضها دولة قوية على جيرانها.
    Or, cela suppose la pleine application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, mesure qui appelle la participation active de son voisin syrien. UN وإرساء هذا الاستقرار يقتضي التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الذي يستلزم جهودا متواصلة من جانب جارته سورية.
    Dans le même esprit, la Zambie reconnaît l'État d'Israël et son droit de vivre en paix avec son voisin palestinien. UN وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية.
    Il prévoit en effet la création d'un État de Palestine qui vivra à côté de son voisin Israël dans la paix, la sécurité et la dignité. UN فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة.
    La République islamique d'Iran respecte l'intégrité territoriale de l'Iraq et compte bien développer des relations amicales avec son voisin. UN فجمهورية إيران الإسلامية تحترم السلامة الإقليمية للعراق وتتطلع إلى تعزيز علاقات الصداقة مع جارتها.
    Le Burundi constate de la part de son voisin, la Tanzanie, une absence de collaboration alors que des raisons objectives devraient amener les deux pays à une étroite coopération dans tous les domaines et surtout à sauvegarder la sécurité sur la frontière commune. UN تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة.
    Le Gouvernement de la République d'Albanie attache une attention particulière aux relations avec son voisin occidental, l'Italie, lesquelles sont aussi vieilles que la présence de nos peuples en Méditerranée. UN وتعلــق ألبانيــا أهمية خاصة على علاقاتها مع جارتها من جهة الغرب، إيطاليا. ولا تزال هذه العلاقة العريقة قائمة منذ بداية حياة شعبينا على ساحل البحر اﻷبيض المتوسط.
    L'Égypte presse instamment son voisin de cesser tout acte qui pourrait être à l'origine de tensions dans la région et de soutenir des actes de terrorisme. UN وتحث مصر بشدة جارتها على أن تتوقف عن أي عمل يمكن أن تنشأ عنه توترات في المنطقة وعن تأييد اﻷعمال اﻹرهابية.
    2 jours avant que Meyers soit abattu, son voisin a vu une discussion musclée entre Meyers et une femme devant son apaprtement. Open Subtitles حسنا, قبل يومين من إطلاق النار على مايرز, شهد جاره على مشاجرة عنيفة بين مايرز وإمرأة خارج شقته.
    Dites au nouveau maître que son voisin voudrait le connaître. Open Subtitles أبلغ السيد الجديد أن جاره الجديد يريد مقابلته
    Maintenant, je suppose qu'il n'y est jamais allé, parce qu'il y a deux heures, son voisin a reçu une balle dans l'épaule. Open Subtitles الان انا اعتقد انه لم يقرب منه لانه منذ ساعتين.. جاره في البنايه المجاورة اخذ رصاصة في كتفه
    Le représentant de l'Inde a choisi de parler du Pakistan en des termes empruntés à un lexique que l'on ne devrait pas utiliser à l'égard de son voisin. UN لقد اختار ممثل الهند أن يتكلم عن باكستان بألفاظ استعيرت من معجم لا يليق بالمرء أن يستخدمه ضد جاره.
    L'Etat islamique d'Afghanistan a fidèlement respecté le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats, en particulier dans le cas de son voisin du nord, la République du Tadjikistan. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية قد راعت بإخلاص مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ولاسيما في حالة جمهورية طاجيكستان، جارها الشمالي.
    Dans les domaines stratégique et de défense, le Pakistan exige toujours et mérite une égalité de traitement avec son voisin. UN في الميدانين الاستراتيجي والدفاعي تطالب باكستان دوما بتكافؤ المعاملة مع جيرانها وهي تستحق هذا التكافؤ.
    Si son voisin a la mono, il pourrait l'avoir aussi. Open Subtitles ان كانت جارته مصابة بوحيدات النوى فذلك قد يعني انه مصاب بوحيدات النوى
    L'Ouganda n'a pas commis d'agression contre son voisin, la République démocratique du Congo. UN إن أوغندا لم ترتكب أي عدوان ضد جارتنا جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Tant qu'une arme sera brandie pour tuer son voisin, l'ONU existera. UN ومادام هناك سلاح يرفع في وجه الجار لقتله ستكون هناك أمم متحدة.
    Le Sultanat d'Oman est lié à son voisin, la République islamique du Pakistan, par des relations fraternelles solides et historiques. UN وتربط سلطنة عمان بجارتها جمهورية باكستان علاقات أخوية وثيقة وتاريخية.
    Cette année, la République dominicaine a mis au point un programme de renforcement de ses liens avec son voisin, Haïti. UN وخلال هذا العام، وضعت الجمهورية الدومينيكية برنامجا لتدعيم علاقاتنا بهايتي، البلد المجاور لنا.
    Le peuple palestinien doit se demander où cette violence l'a mené. D'autre part, Israël ne peut pas éviter indéfiniment de répondre à la question de savoir quand et comment il vivra côte à côte avec son voisin palestinien. UN وعلى الفلسطينيين أن يسألوا أنفسهم إلى أين أدى بهم هذا العنف؟ ومن جهة أخرى، لا تستطيع إسرائيل أن تؤجل إلى ما لا نهاية المساءلة عن متى وكيف يمكن لها أن تعيش مع جارة فلسطينية جنبا إلى جنب.
    Je déplore vivement de devoir appeler votre attention sur le différend opposant l'Érythrée à son voisin, l'Éthiopie, différend qui risque de les précipiter dans une guerre. UN ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب.
    Le Samoa, situé à 480 km au sud des Tokélaou, est son voisin le plus proche et le plus important, et son principal point de contact avec le monde extérieur. UN وتعد ساموا الواقعة على بعد 480 كيلومترا جنوبا أقرب بلد كبير مجاور ونقطة الاتصال الرئيسية لتوكيلاو مع العالم الخارجي.
    Un remède bien connu à l'insomnie consiste à s'introduire chez son voisin et nettoyer chez lui. Open Subtitles إنه العلاج الشعبي و المشهور للأرق إقتحم شقة جارك و نظفها
    À présent, j'ai le plaisir de donner la parole à son voisin immédiat, l'Ambassadeur Téte António, Observateur permanent de l'Union africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN يسرني أن أعطي الكلمة الآن لجاره المباشر، السفير تيتي أنطونيو، المراقب الدائم عن الاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة.
    Il est rentré chez lui un jour, et a battu son voisin presque à mort avec une batte. Open Subtitles في يوم ما عاد إلى البيت و ضرب جيرانه للموت بواسطة مضرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more