Human Rights Solidarity ajoute que l'absence de constitution est propice à l'adoption d'une législation dont les dispositions sont contradictoires et affaiblit la protection contre les violations des droits de l'homme. | UN | وأضافت المنظمة أن عدم وجود دستور يُسهّل اعتماد تشريعات متناقضة ويقوّض الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Quoi qu'il en soit, les faits tels que les ont présentés les requérantes sont contradictoires et embrouillés, même en l'absence de détails. | UN | وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل. |
Quoi qu'il en soit, les faits tels que les ont présentés les requérantes sont contradictoires et embrouillés, même en l'absence de détails. | UN | وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل. |
Le Gouvernement note que les recommandations du Comité qui figurent aux paragraphes 12 et 13 des conclusions sont contradictoires. | UN | " وتنوه الحكومة بأن توصيات اللجنة المضمَّنة في الفقرتين 12 و13 من الملاحظات الختامية متضاربة. |
Les témoignages sont contradictoires en ce qui concerne la question de savoir si Ntakije a informé le Président du résultat de cette réunion. | UN | وهناك شهادات متضاربة بشأن ما إذا كان نتاكيجي قد أبلغ الرئيس بنتيجة هذا الاجتماع. |
Ces deux positions sont contradictoires et incompatibles. | UN | وهذان الموقفان متناقضان ومتعارضان. |
Cependant, elle a du mal à se faire une idée claire de la situation des femmes rurales, et certaines des informations fournies dans le rapport sont contradictoires. | UN | واستطردت قائلة إنها ليس لديها صورة واضحة لحالة المرأة الريفية وإن بعض المعلومات المقدمة في التقرير تتسم بالتناقض. |
Les résultats obtenus avec le modèle pour les dichloronaphtalènes et trichloronaphtalènes sont contradictoires. | UN | وثمة تضارب بين نتائج بيوين بالنسبة لثاني النفثالينات وثالث النفثالينات. |
S'agissant de la question territoriale, les paragraphes 22 et 59 sont contradictoires. | UN | 20 - وفي ما يخص الإقليم، فإن الفقرتين 22 و 59 متناقضتان. |
Le Groupe de travail note que les dispositions juridiques présentées pour justifier la détention de M. Wu pendant plus de 17 ans sont contradictoires. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الأحكام القانونية التي يستند إليها احتجاز السيد وو لمدة تزيد عن 17 سنة هي أحكام متناقضة. |
L'État partie fait valoir que les allégations de l'auteur sont contradictoires. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ متناقضة. |
Elle note avec regret que le Secrétariat n'a pas répondu à toutes les questions des délégations, et que ses réponses sont contradictoires. | UN | فالأمانة العامة لم تجب، مع الأسف، على كل الأسئلة التي طرحتها الوفود، بل جاءت الإجابات التي قدمتها متناقضة. |
Les éléments avancés par le requérant au sujet du rapport entre son engagement politique et son emploi ne sont pas plausibles, sont contradictoires et sont devenus de plus en plus confus au fil du temps. | UN | والأدلة التي قدمها بشأن ارتباط عمله الوظيفي بالسياسة متناقضة ويصعب تصديقها وأصبحت متداخلة إلى حد كبير مع مرور الوقت. |
Qui plus est, un certain nombre de notions avancées dans la circulaire sont contradictoires et sont loin de faire l'unanimité. | UN | وعلاوة على هذا، فإن بعضا من المفاهيم الواردة في النشرة كانت متناقضة ومثيرة للجدل. |
Les informations sur le lieu où il se trouve actuellement sont contradictoires. | UN | وهناك تقارير متضاربة عن مكان تواجده الحالي. |
Bien que l'interdiction de voyager ne s'applique pas aux nationaux d'un État Membre, les informations concernant la nationalité de certaines personnes désignées sont contradictoires. | UN | وعلى الرغم من أن حظر السفر لا ينطبق على رعايا الدولة العضو، هناك تقارير متضاربة عن جنسيات بعض الأشخاص المحددين. |
19. Les informations qui ont été données par le Gouvernement et les médias contrôlés par l'UNITA sont contradictoires. | UN | ١٩ - إن المعلومات المقدمة في هذا الشأن من الحكومة ومن وسائط اﻹعلام التي تسيطر عليها يونيتا متضاربة. |
Les quelques décisions judiciaires relatives aux problèmes abordés dans l’article 15 sont contradictoires. | UN | ٧٧٢ - والقرارات القضائية القليلة التي حددت في المسائل التي تعرض لها المادة ١٥ قرارات متضاربة. |
Deux incidents ont été signalés, à Merdare et dans le quartier de l'hôtel Victory, à Pristina, mais il est difficile de déterminer les faits car les forces de la KFOR n'étaient pas sur place et les versions qui en ont été données sont contradictoires. | UN | وهناك تقارير متضاربة بشأن حادثتين وقعتا في ميرداري وعلى مقربة من فندق فيكتري في بريشتينا، وإن كان يصعب تحديد مدى دقة التفاصيل في هذا الأمر، إذ لم تكن قوات كوسوفو موجودة في الميدان. |
Malheureusement, même au début du XXIe siècle, nombreux sont ceux qui pensent encore que les objectifs de développement et les objectifs en matière d'environnement sont contradictoires. | UN | ولكن مما يؤسف له هو أنه في مطلع القرن الحادي والعشرين ما زال يعتقد الكثير من الناس أن جدولي أعمال التنمية والبيئة متناقضان. |
Les relevés des pompes de filtration sont contradictoires. | Open Subtitles | انا أُصبحُت متناقض القراءات عن مضخاتِ الترشيح |