"sont détenues" - Translation from French to Arabic

    • يحتجزون
        
    • يحتجز
        
    • يُحتجزون
        
    • محتجزون
        
    • يُحتجز
        
    • تحتجز
        
    • محتجزات
        
    • رهن الاحتجاز
        
    • احتُجزوا
        
    • ويحتجز
        
    • يمكثون رهن
        
    • يُحتجزن
        
    • يعتقل
        
    • محتجزتان
        
    • احتجاز أشخاص
        
    En outre, des rapports concordants ont montré que des personnes sont détenues au-delà des durées légales. UN وتشير تقارير ثابتة إلى أن الناس كانوا يحتجزون لأكثر من المدة القانونية القصوى.
    En outre, selon de nombreux témoignages recueillis par le Rapporteur spécial, des personnes sont détenues sur la base d'une simple dénonciation. UN وفضلاً عن هذا فوفقاً لشهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص فإن هناك أشخاصاً يحتجزون لا لسبب إلا لتبليغهم عن أفراد عاديين.
    Le Comité est aussi gravement préoccupé par les conditions déplorables dans lesquelles les personnes accusées d'avoir participé au génocide sont détenues. UN كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء الظروف التي يؤسف لها التي يحتجز فيها اﻷشخاص المتهمون بالمشاركة في اﻹبادة الجماعية.
    Trop nombreux sont les pays où des personnes soumises à la traite, y compris celles qui ont été identifiées comme telles, sont détenues ou expulsées sans avoir pu demander à être indemnisées. UN والأشخاص المتجر بهم، بمن فيهم أولئك الذين حُددت هويتهم على هذا الأساس، يُحتجزون في عدد كبير من البلدان أو يُرحّلون دون إعطائهم أي فرصة للمطالبة بتعويضات.
    14. Selon la source, les neuf personnes susmentionnées sont détenues illégalement au seul motif qu'elles croient au Falun Gong. UN 14- ويرى المصدر أن الأشخاص التسعة السابق ذكرهم محتجزون بطريقة غير قانونية لمجرد إيمانهم بعقيدة فالون غونغ.
    À la Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan (MACA), 180 personnes inculpées pour atteinte à la sécurité de l'État sont détenues, parmi lesquelles 99 militaires. UN وفي مركز الاعتقال والإصلاح في أبيدجان يُحتجز 180 شخصاً وجِّهت إليهم تهم المساس بأمن الدولة، بينهم 99 عسكرياً.
    La Commission évalue également le progrès des processus de planification et inspecte les prisons et centres de détention etc. où des femmes sont détenues et recherche des mesures correctives quand cela est nécessaire. UN وتقوم اللجنة أيضا بتقييم التقدم المحرز في عملية التخطيط؛ وتفتيش السجون ومرافق الحبس التحفظي وما إلى ذلك، حيث تحتجز المرأة وتسعى للقيام بإجراءات انتصاف عند الاقتضاء.
    Je pense que le Tribunal de La Haye confirmera que notre gouvernement coopère totalement, en particulier pour ce qui est de définir un protocole qui permette de déterminer si les personnes accusées de crimes de guerre sont détenues conformément aux normes internationales. UN وأعتقد أن محكمة لاهاي ستؤكد أن حكومتنا تتعاون تعاونا تاما، وبخاصة في وضع البروتوكول اللازم لتحديد ما إذا كان المتهمون بارتكاب جرائم حرب يحتجزون وفقا للمعايير الدولية.
    L'affidavit poursuit qu'il n'y a aucune raison de croire que ces personnes sont maltraitées lors de leur détention ou qu'elles sont détenues de manière inhumaine. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    L'affidavit poursuit qu'il n'y a aucune raison de croire que ces personnes sont maltraitées lors de leur détention ou qu'elles sont détenues de manière inhumaine. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    Ainsi, quatre personnes en moyenne sont détenues dans 9 m2. UN وعليه، يحتجز في المتوسط 4 أشخاص في زنزانة تبلغ مساحتها تسعة أمتار مربعة.
    Les Ombudsmans peuvent également assister aux audiences des cours de justice et tribunaux administratifs ainsi qu'aux réunions d'autres organes et pénétrer dans tous lieux où des personnes privées de liberté sont détenues ou travaillent, et y procéder à des inspections. UN كما يجوز ﻷمناء المظالم أن يحضروا جلسات المحاكم والتحقيقات الادارية، فضلا عن جلسات اﻷجهزة اﻷخرى والدخول إلى أي مكان يحتجز فيه اﻷشخاص المحرومين من حريتهم أو يعملون.
    Les personnes condamnées à une peine privative de liberté par un jugement définitif et celles dont l'affaire est en cours d'instruction sont détenues dans des quartiers différents. UN ذلك أن الأشخاص المحكوم عليهم بقضاء عقوبة حبسية والأشخاص الموجودين رهن التحقيق يُحتجزون في أقسام منفصلة.
    La majorité des décisions est rendue dans les six mois, de sorte que les personnes qui ont véritablement besoin d'une protection sont détenues pendant une durée bien inférieure à douze mois. UN وتصدر أغلبية القرارات في غضون فترة ستة أشهر بحيث أن الأشخاص الذين يحتاجون للحماية حقاً لا يُحتجزون إلا لمدة تقل كثيراً عن 12 شهراً.
    115. En décembre 2012, 18 719 personnes sont détenues dans les 82 Etablissements pénitentiaires de Madagascar dont 52,9% sont en détention préventive. UN 115- في كانون الأول/ديسمبر 2012، توزع 719 18 محتجزاً، 52.9 في المائة منهم محتجزون قبل المحاكمة، على 82 سجناً في مدغشقر.
    Toutefois, la mission a constaté que seules 8 % des personnes privées de liberté dans le pays sont liées au conflit armé et qu'elles sont détenues dans moins de la moitié des prisons et des pénitenciers existants, même s'il s'agit des plus peuplés. UN غير أن البعثة وجدت أن نسبة الأشخاص الذين لهم صلة ما بالنزاع لا تتجاوز 8 في المائة من مجموع المحتجزين، وأن أولئك الأشخاص محتجزون في أقل من نصف سجون البلد وإصلاحياته، وإن كانت أكثرها اكتظاظاً بالسجناء.
    Selon ce régime, les victimes de violence familiale, de viols et de mariages de convenance, entre autres, sont détenues dans un établissement pénitentiaire ou un foyer afin de les protéger. UN ففي إطار الحجز الآمن، يُحتجز ضحايا العنف العائلي والاغتصاب وزواج المصلحة وغيرهم، في سجن أو مأوى باعتبار ذلك آلية من آليات الحماية.
    Parfois, des femmes sont détenues avec des hommes. UN وأحيانا، تحتجز النساء مع الرجال.
    Certains d'entre eux ont été libérés, mais près de 4 000 personnes demeurent en détention, parmi lesquelles 38 femmes dont 28 sont détenues à Neve Tirza, et l'une placée en détention administrative. UN ولقد أُفرج عن البعض إلا أن هناك حوالي 000 4 شخص لا يزالون قيد الاحتجاز ، بمن فيهم 38 سجينة، لا يزال من بينهن 28 محتجزات في نيفي تيرزا، وإحداهن قيد الاحتجاز الإداري.
    D'autres sont détenues dans de nombreux autres pays. UN ويوجد آخرون رهن الاحتجاز في بلدان مختلفـة أخرى.
    6.5 En outre, l'État partie rejette fermement les allégations du conseil selon lesquelles il y aurait un échange d'informations entre les autorités néerlandaises et les autorités turques au sujet des noms des personnes qui sont détenues à la suite d'une manifestation prokurde. UN 6-5 كما أن الدولة الطرف ترفض تماما ادعاءات المحامية بأن الدولة الطرف قدمت معلومات إلى السلطات التركية عن الأشخاص الذين احتُجزوا بعد المظاهرة المؤيدة للأكراد.
    De nombreuses personnes sont détenues sans espoir que la justice sera mise en mouvement dans les délais voulus. UN ويحتجز أفراد كثيرون دون أمل في اتخاذ إجراءات لمحاكمتهم خلال فترة زمنية معقولة.
    Le Comité note avec préoccupation les informations indiquant que des personnes privées de liberté sont détenues par la police pendant de longues périodes sans que leur détention ne soit consignée dans le registre prévu à cet effet, et que dans la pratique un grand nombre de postes de police ne respectent pas les règlements relatifs aux procédures d'enregistrement des détenus. UN كما يساورها القلق من المعلومات التي تفيد بأن الأشخاص المحرومين من الحرية يمكثون رهن الحبس الاحتياطي لفترات مطولة دون تسجيلهم في السجل الملائم وأن عدداً هاماً من مخافر الشرطة لا تمتثل في ممارساتها للقواعد المنظمة لإجراءات تسجيل المحتجزين.
    ● Les mères qui ont leur bébé avec elles sont détenues dans des cellules individuelles d'au moins 40 mètres cubes aménagées de façon appropriée; UN :: الأمهات اللائي يصحبن أطفالهن الرُضَّع معهن يُحتجزن دائما في زنازين انفرادية بحجم 40 متر مكعب على الأقل ويتم ترتيبها بطريقة ملائمة.
    Centres dans lesquels sont détenues des personnes privées de leur liberté en raison du risque qu’elles encourent étant donné qu’elles appartiennent à des ethnies considérées ennemies par la population UN مراكز يعتقل فيها أشخاص محرومون من الحرية بسبب ما قد يتعرضون له من خطر بحكم انتمائهم إلى جماعات عرقية يعتبرها السكان معادية
    Anne et Lexie sont détenues dans un avant-poste Espheni à Mechanicsville. Open Subtitles آن" و "ليكسي" محتجزتان" في مقر للأشفيني في "ميكانكسفيل"
    En outre, lorsque des personnes sont détenues illégalement dans le but de leur extorquer des renseignements, des aveux ou de l'argent, il est peu probable que la police reconnaisse le fait même de la détention. UN وباﻹضافة إلى ذلك ففي حالة احتجاز أشخاص بصورة غير قانونية بقصد انتزاع المعلومات أو الاعترافات، أو الثروة يكون من المستبعد أن تعترف السلطات المحتجِزة بالاحتجاز أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more