:: Les violations graves de la loi relative aux armes (våbenloven) sont des infractions graves qui peuvent être liées au terrorisme. | UN | :: إن الانتهاكات الجسيمة لقانون الأسلحة هي جرائم خطيرة يمكن ربطها بالإرهاب. |
Car obstruction à la justice, parjure, subornation de témoins... ce sont des infractions que tout le monde comprend, et elles ne vous couteront pas seulement votre présidence. | Open Subtitles | لأن عرقلة سير العدالة ، شهادة الزور ، العبث بالشاهد هذه هي جرائم يفهمها الجميع وانهم لن يكلفونك رئاستك فقط |
La violence conjugale, le viol, les tentatives de viol et les agressions sexuelles sont des infractions courantes dans le pays, dont les femmes souffrent au quotidien. | UN | فالعنف المنزلي والاغتصاب ومحاولات الاغتصاب والاعتداء الجنسي هي جرائم شائعة في جميع أنحاء البلد، وهي جرائم تؤثر على الحياة اليومية للعديد من النساء. |
Ces violations, prises sous l'angle du droit international actuel, sont des infractions considérées comme crimes contre l'humanité, par conséquent, imprescriptibles, et tombent sous la coupe des principes de la compétence universelle. | UN | وتلك الانتهاكات، حين تؤخذ من زاوية القانون الدولي المعاصر، هي مخالفات تعتبر جرائم ضد اﻹنسانية، ومن ثم لا تتقادم، وتقع تحت طائلة مبادئ الاختصاص العالمي. |
Cependant, la traite des personnes et le trafic illicite de migrants sont des infractions distinctes qui sont régies par deux protocoles différents, additionnels à la Convention contre la criminalité organisée; ces infractions exigent par conséquent des mesures différentes. | UN | بيد أنَّ الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين هما جريمتان متمايزتان تخضعان لبروتوكولين مختلفين، يكمِّلان اتفاقية الجريمة المنظَّمة، وتتطلبان، بالتالي، تدابير تصدٍ متمايزة. |
Selon cette définition, toutes les infractions de corruption sont des infractions graves. | UN | وتُعدُّ جميع جرائم الفساد من بين الجرائم الخطيرة وفقًا لهذا التعريف. |
Les infractions soumises à l'application du principe de la compétence universelle sont des infractions pénales qui, portant préjudice à la communauté internationale, enfreignent les règles et dispositions du droit international. | UN | الجرائم الخاضعة لتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية هي جرائم تمس المجتمع الدولي وتنتهك بذلك قواعد القانون الدولي وأحكامه. |
65. Les actes que les plaignants sont accusés d'avoir commis sont des infractions graves au regard du Code pénal et des autres lois pénales. | UN | 65- والأفعال التي اتهم بسببها مقدمو الشكوى هي جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي والقوانين الجنائية الأخرى. |
Comme nous l'avons réitéré devant de nombreux organes internationaux, l'utilisation de mercenaires, leur recrutement, leur financement et leur instruction sont des infractions qui préoccupent gravement le Gouvernement cubain car elles violent les principes essentiels du droit international. | UN | " وقد سبق وذكرنا مراراً وتكراراً في العديد من المحافل الدولية أن استخدام المرتزِقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي جرائم تثير بالغ القلق لدى الحكومة الكوبية، ﻷنها أعمال تنتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Les infractions liées aux drogues sont des infractions liées à l'usage ou à la détention de drogues pour usage personnel. | UN | () جرائم المخدرات الشخصية هي جرائم مخدرات ذات صلة بتعاطي المخدرات أو بحيازتها لغرض التعاطي الشخصي. |
Au sens du droit interne, ces violations sont des infractions qui doivent être prises en considération et, le cas échéant, réparées, et les États doivent mettre en place le cadre juridique nécessaire pour protéger leurs citoyens de tels abus. | UN | ومن وجهة نظر القانون المحلي، ومع مراعاة أن مثل هذه الانتهاكات هي جرائم ينبغي التصدي لها والتعويض عنها، إذا رُئي أن ذلك ضرورياً، يتعين على الدول أن تقدم الإطار القانوني اللازم لحماية المواطنين من مثل هذه الانتهاكات. |
28. Au Bélarus, le code pénal prévoit que les menaces de mort, les blessures graves ou la destruction des biens de façon dangereuse pour autrui sont des infractions qui relèvent du droit pénal. | UN | ٨٢ - وفي بيلاروس ، ينص قانون العقوبات على أن التهديد بالقتل ، أو الحاق اﻷذى البدني الجسيم ، أو تدمير اﻷملاك بطريقة خطرة ، هي جرائم يعاقب عليها . |
b Les " infractions liées aux drogues " sont des infractions liées à l'usage ou à la détention de drogues pour usage personnel (voir définition dans le document E/CN.7/2010/15/Add.4). | UN | (ب) " جرائم المخدرات الشخصية " هي جرائم المخدرات المتصلة بتعاطي المخدرات أو بحيازتها من أجل التعاطي الشخصي (انظر التعريف الوارد في الوثيقة E/CN.7/2010/15/Add.4)). |
64. Les considérations de fond et juridiques qui précèdent permettent de conclure ce qui suit: les infractions dont les plaignants sont accusés et pour lesquelles ils passent en jugement sont des infractions au regard du droit public, auquel toutes les personnes sont soumises sans distinction ou discrimination. | UN | 64- وتشير الجوانب الموضوعية والقانونية المعروضة أعلاه إلى ما يلي: الجرائم التي اتهم بها مقدمو الشكوى والتي قدموا بسببها إلى المحاكمة هي جرائم بمقتضى القانون العام الذي يخضع له جميع الأشخاص بدون تفرقة أو تمييز. |
b) Bien que l'État partie fasse valoir que tous les actes de torture, tels qu'ils sont définis à l'article premier de la Convention, sont des infractions pénales en droit israélien, le Comité n'en est toujours pas convaincu et se déclare de nouveau préoccupé par le fait que la torture, selon la définition de la Convention, ne fait toujours pas l'objet d'une disposition de la loi interne; | UN | (ب) على الرغم من أن الحجة الإسرائيلية بأن جميع أعمال التعذيب، حسبما هو منصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية، هي جرائم جنائية بموجب القانون الإسرائيلي، فإن اللجنة لا تزال غير مقتنعة وتعيد تأكيد أن التعذيب، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، غير مدرج حتى الآن في التشريعات المحلية؛ |
Veuillez expliquer si les infractions énoncées dans les conventions en question sont des infractions constituant des cas d'extradition en vertu de la législation chinoise en matière d'extradition et dans les traités bilatéraux sur l'extradition que la Chine (y compris les Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao) a conclus avec d'autres pays. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات ذات الصلة هي جرائم يتم فيها تسليم المجرمين بموجب القانون الصيني لتسليم المجرمين والمعاهدات الثنائية بشأن تسليم المجرمين التي عقدتها الصين (بما فيها منطقتا هونغ كونغ وماكاو الإداريتان الخاصتان) مع البلدان الأخرى. |
La deuxième est une campagne de sensibilisation du public visant à lutter contre la discrimination, à faire comprendre aux nationaux que la discrimination contre les migrants a des effets négatifs sur toute la société et pourquoi, et à rappeler que les pires formes de discrimination sont des infractions graves. | UN | ومسار العمل الممكن الثاني هو القيام بحملة توعية للجمهور لمكافحة التمييز، تقدم للمواطنين معلومات عن كيف ولماذا يُحدث التمييز ضد المهاجرين أثرا سلبيا في المجتمع في مجمله، وتشدد على أن أشد أشكال التمييز تعتبر جرائم. |
Passant à la stratégie employée pour éliminer les coutumes et les pratiques traditionnelles préjudiciables (le deuki, le badi et la jhuma), il signale que ces coutumes et ces pratiques sont des infractions en vertu de la Constitution népalaise, qui interdit toutes les formes d'exploitation. | UN | 7 - وتحول إلى استراتيجية اقتلاع العادات والممارسات التقليدية المؤذية، فأشار إلى أن هذه العادات والممارسات تعتبر جرائم بمقتضى الدستور النيبالي الذي يحظر جميع أشكال الاستغلال. |
68. La contrainte exercée sur une personne pour l'amener à se livrer à la prostitution et la tenue de maisons closes sont des infractions pénales (Code pénal, art. 238 et 239). | UN | 68- والإكراه على ممارسة الدعارة وإدارة مواخير الدعارة تعتبر جرائم جنائية (القانون الجنائي، المادتان 238 و239). |
Service international pour les droits de l'homme relève que la diffamation et la désinformation sont des infractions pénales sanctionnées par de lourdes peines d'emprisonnement voire par la peine capitale. | UN | ٢٥- وأشارت الخدمة الدولية لحقوق الإنسان إلى أن التشهير والتضليل الإعلامي هما جريمتان جنائيتان يعاقب عليهما بالسجن لفترات طويلة، بل قد يحكم علي مرتكب أي منهما بالإعدام(35). |
Extradition 34) Le Comité note que la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants sont des infractions considérées comme cas d'extradition au titre de la loi sur l'extradition. | UN | 34) تلاحظ اللجنة أن بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية هما جريمتان يمكن تسليم مرتكبيهما بموجب قانون تسليم المجرمين. |
Les traitements inhumains ou dégradants et la torture sont des infractions pénales et il incombe au Commissaire national aux droits de l'homme d'engager des poursuites contre les auteurs de ces actes. | UN | وتعتبر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة والتعذيب من بين الجرائم الجنائية ويضطلع المفوض الوطني لحقوق الإنسان بمسؤولية استهلال الدعاوى القضائية ضد مرتكبي هذه الأفعال. |