"sont en contact" - Translation from French to Arabic

    • هم على اتصال
        
    • لهم اتصال
        
    • يتعاملون
        
    • وهما على اتصال
        
    • يكونون على اتصال
        
    • بالغاز في
        
    • في احتكاك
        
    • ويتفاعلون
        
    • وعلى اتصال
        
    • هم على صلة
        
    Une formation adéquate devrait être dispensée aux responsables des organismes de répression et à tous ceux qui sont en contact avec les victimes de la traite pour les sensibiliser aux besoins précis de ces victimes. UN وينبغي التدريب المناسب للمسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من الذين هم على اتصال بضحايا الاتجار وذلك بتوعيتهم بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الضحايا.
    Quelles mesures ont été prises pour apporter une aide aux victimes, y compris dispenser une formation soucieuse d'équité entre les sexes aux responsables de l'application des lois qui sont en contact avec ces personnes pour les sensibiliser à ce problème? UN وما هي التدابير التي اتخذت لتقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك التدريب المراعي للاعتبارات الجنسانية من أجل توعية المسؤولين عن إنفاذ القانون ممن هم على اتصال بالضحايا؟
    Un autre résultat en a été que l'augmentation du nombre de plaintes n'est pas le fait uniquement des femmes victimes de violence, mais aussi de personnes proches de ces femmes, comme des membres de la famille, des amis et des professionnels qui sont en contact avec elles. UN وهناك نتيجة أخرى تتمثل في زيادة عدد الشكاوى التي لا تأتي من النساء اللاتي عانين من العنف فحسب بل أيضا من أشخاص قريبين من هؤلاء النساء، مثل أفراد الأسرة، والأصدقاء، والمهنيين الذين هم على اتصال بها.
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation à l'intention de tous les fonctionnaires qui sont en contact direct avec les victimes d'une telle violence ainsi que pour l'ensemble de la population. UN وينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية لصالح جميع الموظفين ممن لهم اتصال مباشر بضحايا هذا العنف، ولصالح السكان عامة.
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation à l'intention de tous les fonctionnaires qui sont en contact direct avec les victimes d'une telle violence ainsi que pour l'ensemble de la population. UN وينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية لصالح جميع الموظفين ممن لهم اتصال مباشر بضحايا هذا العنف، ولصالح السكان عامة.
    iv) Des programmes de formation et d'éducation devraient être élaborés à l'intention de toutes les personnes qui sont en contact avec des femmes victimes de violences et leur fournissent des services, notamment les juges et les responsables de l'application des lois; UN `4` ويجب أن يتم وضع برامج لتدريب وتعليم جميع الأشخاص الذين يتعاملون مع النساء ضحايا العنف أو يقدمون الخدمات لهن، ويشمل ذلك القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    La Fondation offre des séances de formation de quatre ou cinq jours sur divers aspects de la violence domestique à des groupes professionnels/travailleurs sociaux qui sont en contact avec les victimes de ce type de violence. UN وتقدم هذه المؤسسة دورات تدريبية تتراوح مدتها بين أربعة وخمسة أيام في مختلف جوانب ظاهرة العنف المنزلي للفئات المهنية/الأخصائيين الاجتماعيين ممن هم على اتصال بضحايا هذا النوع من العنف.
    4. Le Gouvernement, l'Assemblée nationale, les représentants des partis politiques agréés et tous les responsables qui sont en contact direct avec la population doivent manifester une volonté politique claire en faveur de la paix. UN ٤ - ويتعين على الحكومة، والجمعية الوطنية، وممثلو اﻷحزاب السياسية المعتمدة وجميع المسؤولين الذين هم على اتصال مباشر بالسكان إظهار إرادة سياسية واضحة محبذة للسلام.
    La liberté des échanges entre les experts et l'ensemble des parties prenantes, dont beaucoup sont des acteurs de la société civile, est un indicateur important du niveau de coopération avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme, et les États doivent faire en sorte que toutes les personnes qui sont en contact avec les procédures spéciales n'aient pas à craindre de représailles. UN والتفاعل الحر بين الخبراء وجميع أصحاب المصلحة، ومنهم العديد من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وهو مؤشر مهم للتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وينبغي للدول أن تكفل حماية جميع من هم على اتصال بالإجراءات الخاصة من التعرض للانتقام.
    En outre, l'État partie devrait mener de plus vastes campagnes de sensibilisation et de formation sur la violence dans la famille à l'intention des juges, des avocats, des membres des forces de l'ordre et des travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes ainsi qu'à l'intention du grand public. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية وتدريب على نطاق أوسع في هذا المجال للقضاة والمحامين والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا والجمهور بوجه عام.
    En outre, l'État partie devrait mener de plus vastes campagnes de sensibilisation et de formation sur la violence dans la famille à l'intention des juges, des avocats, des membres des forces de l'ordre et des travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes ainsi qu'à l'intention du grand public. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية وتدريب على نطاق أوسع في هذا المجال للقضاة والمحامين والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا والجمهور بوجه عام.
    Les rapporteurs et représentants spéciaux, qui sont en contact direct et fréquent avec les gouvernements et la société civile grâce à leurs missions sur le terrain, sont habilités à examiner des communications relatives à des violations présumées des droits de l'homme, pour autant qu'elles relèvent de leur mandat. UN فالمقررون والممثلون الخاصون هم على اتصال مباشر ومتواتر بالحكومات والمجتمع المدني من خلال ما يقومون به من بعثات قطرية ويمكنهم النظر في البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي تقع ضمن نطاق ولايتهم.
    Les États devraient veiller à ce que tous les agents des services d'immigration qui sont en contact avec des enfants connaissent les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي أن يكون جميع موظفي الهجرة ممن لهم اتصال بالأطفال على دراية بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها.
    Tous les agents des services d'immigration qui sont en contact avec des enfants doivent connaître les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN وينبغي أن يكون جميع موظفي الهجرة ممن لهم اتصال بالأطفال على دراية بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها؛
    Les informations les plus importantes concernant les questions qui intéressent les investisseurs sont souvent recueillies par les employés de première ligne qui sont en contact permanent avec les investisseurs. UN وكثيراً ما يكون الموظفون الصغار الذين لهم اتصال يومي بالزبائن من مستثمري الوكالة أفضلَ من يجمع المعلومات الحاسمة فيما يتعلق بالقضايا التي تشغل بال المستثمرين.
    La formation permanente des fonctionnaires a également été encouragée, en particulier pour ceux qui sont en contact direct avec des adolescents, et un budget de plus de 278 804 dollars É.-U. a été affecté à des activités de formation dont ont bénéficié 539 fonctionnaires, issus de tous les centres fermés du pays. UN ونُظمت على الدوام دورات تدريبية للموظفين، وبخاصة منهم الذين يتعاملون مباشرةً مع المراهقين، شملت 539 موظفاً من جميع المراكز المغلقة في البلد، بميزانية تتجاوز 804 278 دولارات بدولارات الولايات المتحدة.
    Les dispositifs de vigilance et spécialement la formation et la sensibilisation des agents de l'État qui sont en contact direct avec les personnes privées de liberté sont parmi les principaux outils de prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ومن الوسائل الأساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة القيام بإنشاء آليات رصد وتوفير التدريب والتوعية على وجه الخصوص لموظفي الدولة الذين يتعاملون بشكل مباشر مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les dispositifs de vigilance et spécialement la formation et la sensibilisation des agents de l'État qui sont en contact direct avec les personnes privées de liberté sont parmi les principaux outils de prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ومن الوسائل الأساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة آليات الرصد وتوفير التدريب والتوعية على وجه الخصوص لموظفي الدولة الذين يتعاملون بشكل مباشر مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Ils sont en contact permanent avec l'intéressé, qui leur communique ses instructions en ce qui concerne les armes dont il a besoin. UN وهما على اتصال دائم بهذا الشخص الذي يُطلعهما على تفاصيل ما يحتاجه من أسلحة.
    Les parlementaires et les dirigeants politiques, qui sont en contact direct avec la population de leurs pays respectifs, sont les mieux à même de jouer ce rôle. UN ويحتل البرلمانيون والزعماء السياسيون، الذين يكونون على اتصال مباشر بشعوبهم في بلدانهم المختلفة، موقعاً مثالياً لأداء هذا الدور.
    Note explicative : Les articles énumérés dans la section 25 ci-dessus soit sont en contact direct avec l'UF6 gazeux, soit contrôlent directement le flux de gaz dans la cascade. UN اﻷصناف المدرجة في البند ٢٥ أعلاه إما أنها تتلامس تلامسا مباشرا بالغاز في عملية معالجة سادس فلوريد اليورانيوم أو أنها تستخدم في التحكم المباشر في التدفق داخل السلسلة التعاقبية.
    a) De prendre des mesures de prévention, par exemple en aidant les familles et les communautés à remplir leur rôle afin de contribuer à éradiquer les facteurs sociaux qui font que des enfants sont en contact avec le système de justice pour mineurs, et de prendre toutes les mesures possibles pour éviter la stigmatisation ultérieure des enfants en conflit avec la loi; UN (أ) اتخاذ تدابير وقائية مثل دعم دور الأسرة والمجتمع للمساعدة على القضاء على الظروف الاجتماعية التي تؤدي بالأطفال إلى الدخول في احتكاك بنظام العدالة الجنائية، واتخاذ كافة التدابير الممكنة لتجنب الوصم بعد ذلك؛
    Les cercles de professionnels sont des groupes de cadres appartenant à différents organismes du système qui s'intéressent à un domaine de connaissance ou de compétence donné et sont en contact permanent pour échanger leurs connaissances et renforcer leurs compétences dans ce domaine. UN 64 - يقصد بجماعات الممارسة مجموعات الأفراد الذين يلتقون على نطاق المنظومة حول مجال معين من مجالات المعرفة أو الخبرة، ويتفاعلون فيما بينهم بانتظام بغية تبادل المعارف وتنمية الكفاءة في هذا المجال.
    < < Eaux souterraines > > : toutes les eaux se trouvant sous la surface du sol dans la zone de saturation qui sont en contact direct avec le sol ou le sous-sol. UN يقصد بمصطلح " المياه الجوفية " كل المياه الكائنة تحت سطح الأرض في طبقة مشبعة بالمياه الباطنية، وعلى اتصال مباشر بسطح الأرض أو التربة الجوفية.
    Cette stratégie informe les prostituées et les personnes qui sont en contact avec elles. UN وتقوم الإستراتيجية بتعريف وتثقيف الأشخاص الذين يعملون في هذه الصناعة والأشخاص الذين هم على صلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more