On compte dans le pays neuf garderies de ce type qui sont gérées par des municipalités dans les régions 4,6 et 10. | UN | وتوجد في البلد ٩ مراكز للرعاية النهارية من هذا القبيل تديرها البلديات في المناطق ٤ و ٦ و ١٠. |
La plupart des écoles fidjiennes sont gérées par des communautés locales et par des organisations non gouvernementales en partenariat avec les pouvoirs publics. | UN | ومعظم المدارس في فيجي تديرها المجتمعات المحلية ومنظمات غير حكومية بالاشتراك مع الحكومة. |
Lesdites ressources ne sont pas reflétées dans la comptabilité du PNUD et sont gérées par les donateurs eux-mêmes. | UN | ولا تدرج الموارد في حسابات البرنامج الإنمائي وإنما يديرها مانحوها بأنفسهم. |
Actuellement, seulement 5 % d'entreprises de type formel sont gérées par les femmes, contre 95 % par les hommes. | UN | وفي الوقت الراهن، 5 في المائة فقط من المشاريع الرسمية تديرها النساء، مقابل 95 في المائة يديرها الرجال. |
Quelques écoles de Buduburam sont gérées par l'Église, mais même les élèves qui fréquentent ces écoles gratuites doivent acheter leurs uniformes. | UN | وتدير الكنيسة عدداً قليلاً من المدارس في بودوبورام، لكن يتعين على تلاميذ هذه المدارس المجانية شراء الأزياء المدرسية. |
Ces ressources, qui ne constituent pas les revenus du PNUD, sont gérées par celui-ci avec l'appui du système des Nations Unies dans les situations humanitaires, postconflictuelles et de développement à long terme. | UN | ويدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه الموارد، التي لا تشكل دخلا له، لدعم عمليات منظومة الأمم المتحدة في السياقات الإنسانية، وما بعد انتهاء النزاعات والتنمية طويلة الأجل. |
Les écoles secondaires d'enseignement professionnel formant les travailleurs sociaux sont gérées par le Ministre du travail et des affaires sociales; | UN | والمدارس الثانوية المهنية لﻷخصائيين الاجتماعيين، يتولى إدارتها وزير العمل والسياسة الاجتماعية؛ |
Les statistiques montrent qu'une majorité confortable de petites fermes sont gérées par des femmes. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن الأغلبية الساحقة للمزارع الصغيرة تديرها المرأة. |
Toutes les institutions qui sont gérées par l'État ou en son nom devraient faire l'objet d'un contrôle public. | UN | إن جميع المؤسسات التي تديرها الدولة أو تُدار نيابةً عنها يجب أن تخضع للتفتيش العام. |
On ne trouve cependant aucune femme parmi le personnel des stations touristiques, qui sont gérées par le secteur privé. | UN | ولكن لا توجد بنات تعملن في المنتجعات التي تديرها مؤسسات خاصة. |
Les écoles privées à bas prix, qui sont gérées par des petites et des grandes entreprises, emploient un grand nombre d'enseignants sous-qualifiés et sous-payés. | UN | فالعديد من المعلمين ذوي المؤهلات المنخفضة الذين تُدفع لهم مرتبات منخفضة يعملون في المدارس الخاصة المنخفضة الرسوم التي تديرها مؤسسات صغيرة وكبيرة. |
Bande de Gaza. Les activités de création de revenus de l’Office sont concentrées dans la bande de Gaza où elles sont gérées par un bureau central à Gaza et une antenne à Khan Younis. | UN | ٣٦ - غزة - تركزت أنشطة توليد الدخل في قطاع غزة، وكان يديرها مكتب مركزي في غزة ومكتب فرعي في خان يونس. |
La situation aujourd'hui est que certaines listes sont gérées par l'ONUG, d'autres par les divisions compétentes de la CNUCED. | UN | والوضع الذي تطور على هذا النحو يتمثل في أن بعض القوائم الخاصة بالشعب يديرها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، في حين أن البعض اﻵخر تديره الشعب المعنية. |
Le régime de pension agréé collectif (RPAC) offre toute une gamme d'options en matière de pension à faible coût à l'intention des employeurs, des employés et des travailleurs indépendants, qui sont gérées par le secteur privé. | UN | وتتيح خطط المعاشات المسجلة المشتركة لأصحاب العمل والموظفين وأصحاب الأعمال الحرة خياراً واسع النطاق ومنخفض التكلفة للاشتراك في المعاشات التي يديرها القطاع الخاص. |
Les initiatives sont gérées par des comités directeurs élus annuellement par les participants, qui disposent d'un petit secrétariat au PNUE et sont liés par une série de groupes de travail et de conférences conjointes. | UN | وتدير المبادرتين لجنتا توجيه ينتخب أعضاؤها المشاركون على أساس سنوي وتدعمهما أمانة صغيرة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويتحقق الترابط بينهما من خلال مجموعة من الأفرقة العاملة والمؤتمرات المشتركة. |
On peut compter que 37 % des fermes alpines et des entreprises agricoles organiques sont gérées par des femmes. | UN | وتدير المرأة 37 في المائة من المزارع الواقعة على جبال الألب والمشاريع الزراعية العضوية. |
Celles—ci sont gérées par des administrateurs agréés répondant à des critères rigoureux, qu'il s'agisse de l'adéquation des fonds propres, de la solidité financière ou de la qualification. | UN | ويدير هذه النظم أمناء معتمدون تتوفر فيهم معايير صارمة تتعلق بكفاية رأس المال والملاءة المالية والمؤهلات. |
Les opérations journalières de l'UIA sont gérées par le Comité exécutif qui se réunit plus souvent, lorsque le Président le décide. | UN | ويدير اﻷعمال اليومية للرابطة لجنتها التنفيذية التي تجتمع على نحو أكثر تواتراً، في مواعيد يحددها الرئيس. |
Les écoles secondaires d'enseignement professionnel formant des spécialistes de la lutte contre le feu sont gérées par le Ministre de l'intérieur, par l'entremise du Commandant en chef du service national de lutte contre le feu; | UN | والمدارس الثانوية المهنية لرجال اﻹطفاء، يتولى إدارتها وزير الداخلية من خلال القائد العام لمصلحة المطافئ الحكومية؛ |
Les télécommunications internationales sont gérées par Gibraltar Telecommunications International Ltd. (Gibtel), coentreprise du Gouvernement de Gibraltar et de British Telecom. | UN | وتضطلع شركة جبل طارق الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية المحدودة (جيبتل) بتشغيل الاتصالات اللاسلكية الدولية، وهي شركة مشتركة تملكها حكومة جبل طارق وشركة بريتيش تليكوم. |
À cet égard, il est reconnu que les terres et les eaux traditionnelles des autochtones ne peuvent être préservées efficacement que si elles sont gérées par les peuples en question. | UN | وحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بأن الأراضي وموارد المياه التقليدية لهذه الشعوب لا يمكن أن تُصان على نحو كاف إلا إذا تولت إدارتها الشعوب الأصلية نفسها. |
Elles sont généralement conduites par des équipes externes d'évaluation et sont gérées par des coordonnateurs du suivi et de l'évaluation, appuyés par des spécialistes de l'évaluation à l'échelle régionale. | UN | وتتولى إدارتها مراكز تنسيق الرصد والتقييم ويدعمها أخصائيون إقليميون في التقييم. |
Bien que la poursuite des objectifs et la fourniture des services se fassent principalement par le biais des programmes, les opérations de l'Office sont gérées par les bureaux de secteur. | UN | 37 - تُنفّذ أهدافُ الوكالة وخدماتُها في إطار نهج برنامجي بالدرجة الأولى، إلا أن عملياتها تدار على أساس ميداني. |
De fait, lorsqu'elles visent au développement intégral de la personne et sont gérées par du personnel qualifié et compétent, les activités sportives s'avèrent pour les jeunes des occasions propices d'apprendre à devenir à son tour de vrais éducateurs à l'école de la vie. | UN | في الواقع، عندما توجه الأنشطة الرياضية إلى التنمية المتكاملة للفرد وتدار من قبل أفراد مؤهلين وأكفاء، تكشف المبادرات الرياضية عن نفسها لتصبح كفرص مناسبة وسائل حقيقية ومناسبة للتربية والتعليم بالحياة للشباب. |