"sont les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • هي الأهداف
        
    • هي أهداف
        
    • هما الهدفان
        
    • تمثل أهدافا
        
    • تقوم عليه الأهداف
        
    • وهدف تعزيز
        
    Tels sont les objectifs premiers qui guident les travaux du Département de l'information. UN وهذه هي الأهداف ذاتها التي توجه أعمال إدارة شؤون الإعلام.
    Les points de repère sont les objectifs nationaux correspondant à chaque indicateur. UN ومعايير الأداء هي الأهداف الوطنية لكل مؤشر.
    Les OMD sont les objectifs de chacun d'entre nous. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية هي أهداف الجميع.
    i) Quels sont les objectifs visés lorsqu'on utilise des modèles informatiques? UN `1` ما هي أهداف استخدام النماذج الحاسوبية؟
    L'atténuation et l'élimination de la pauvreté sont les objectifs absolus du Gouvernement chinois. UN يعتبر أن تخفيف حدة الفقر والقضاء عليه هما الهدفان الراسخان لحكومة الصين.
    Réaffirmant également que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    < < Le système des Nations Unies est encouragé à poursuivre et à accroître ses efforts afin de veiller à ce que les principes et modalités qui régissent les accords de partenariat reposent sur les bases solides que sont les objectifs de développement de l'ONU. UN " يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها لضمان أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم هذه الشراكات والترتيبات على الأساس المتين الذي تقوم عليه الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة.
    Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et n'aillent à l'encontre de l'efficacité, de l'homogénéité et de la cohérence qui sont les objectifs de l'unification et de l'harmonisation du droit commercial international, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    Avant toute chose, ce sont les objectifs qui sont à l'origine de l'Organisation des Nations Unies. UN قبل كل شيء، هذه هي الأهداف التي جاءت من أجلها الأمم المتحدة.
    Quels sont les objectifs fondamentaux de la vérification? D'une part, nous devons vérifier la destruction des armes chimiques et, d'autre part, assurer la non-prolifération. UN ما هي الأهداف الرئيسية للتحقق؟ من ناحية، يجب أن نتحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية، ومن ناحية أخرى، يجب أن نضمن عدم انتشارها.
    Quels sont les objectifs déclarés de ces programmes d'action positive? UN 9- ما هي الأهداف المحددة لمخططات الإجراءات الإيجابية هذه؟
    Réglementer la mondialisation des économies et des marchés, améliorer la gouvernance mondiale et rétablir la primauté de la déontologie politique sur les intérêts : tels sont les objectifs principaux de la communauté internationale à l'aube de ce nouveau millénaire. UN إن تنظيم عولمة الاقتصادات والأسواق وتحسين نظم الحكم في العالم وإعادة إقرار أولوية الأخلاقيات السياسية على المصالح هي الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي في بداية الألفية.
    - Sous la rubrique < < Amélioration du marché de l'emploi > > , il est stipulé que l'atténuation des effets défavorables de la crise, l'accroissement de l'emploi et l'amélioration de l'efficacité du marché de l'emploi sont les objectifs principaux dans le cadre d'une croissance viable stimulée par l'emploi. UN - جاء تحت عنوان " تحسين سوق العمل " أن تدنية الآثارالأسعار السلبية والأزمات، وزيادة العمالة، وتحسين كفاءة سوق العمل هي الأهداف الرئيسية في إطار النمو المستدام القائم على العمالة.
    Développement et stabilité sont deux notions différentes, lorsqu'on examine la question de savoir qui sont les bénéficiaires et quels sont les objectifs de ce développement. UN فالتنمية والاستقرار مفهومان مختلفان، عند النظر في مسألة معرفة من المستفيد من ذلك وما هي أهداف هذه التنمية.
    Tels sont les objectifs de l'Organisation pour rendre notre monde meilleur. UN تلك هي أهداف المنظمة لضمان تحسين عالمنا.
    Il souligne, en particulier, que la cessation des hostilités, le rétablissement de la paix et l'égalité de droit des trois peuples constitutif de la Bosnie-Herzégovine sont les objectifs prioritaires de l'action qu'il entreprend pour défendre les intérêts du peuple serbe. UN وهي تؤكد بالذات أن وقف الصراح المسلح، واستتباب السلم، وكفالة الحقوق المتساوية للشعوب الثلاثة التي تشكل البوسنة والهرسك، هي أهداف لها أولويتها في جهودها، تمشيا مع أفضل مصالح الشعب الصربي.
    Tels sont les objectifs de l'initiative russe visant à élaborer une infrastructure d'énergie atomique mondiale et de créer des centres internationaux permettant de fournir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire. UN وهذه هي أهداف المبادرة الروسية الرامية إلى تطوير بنية تحتية عالمية للطاقة الذرية وإنشاء مراكز دولية لتوفير خدمات دورة الوقود النووي.
    Ce sont les objectifs du Bureau fédéral de santé publique (FOPH) dans le cadre de sa Stratégie de Migration et de santé 2008-2013. UN وهذه هي أهداف المكتب الاتحادي للصحة العامة في إطار استراتيجيته في مجاليّ الهجرة والصحة 2008-2013.
    L'Inde est convaincue que la satisfaction des besoins humains fondamentaux et l'amélioration de la qualité de la vie sont les objectifs essentiels de tout processus de développement. UN ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية.
    Éviter les doubles emplois et veiller à mener à bien le programme de l'Organisation, tels sont les objectifs qui devront orienter nos travaux. UN إن تجنب الازدواجية وتنفيذ برنامج المنظمة بالطريقة المثلى هما الهدفان اللذان ينبغي أن يوجها عملنا.
    Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    13. Veiller à ce que les principes et modalités qui régissent les accords de partenariat reposent sur les bases solides que sont les objectifs de développement de l'Organisation des Nations Unies. UN 13 - ضمان أن تُبنى المبادئ والنهج التي تحكم هذه الشراكات والترتيبات على الأساس المتين الذي تقوم عليه الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة.
    Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et n'aillent à l'encontre de l'efficacité, de l'homogénéité et de la cohérence qui sont les objectifs de l'unification et de l'harmonisation du droit commercial international, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more