Parallèlement, des campagnes en faveur de la maternité sans risque sont organisées dans certains districts de Kaboul et dans d'autres provinces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظم حملات خاصة بالأمومة في بعض مناطق كابول وبعض الولايات الأخرى. |
Les activités liées au maintien en rétention sont organisées de manière à ce qu'il soit le moins possible porté atteinte à l'intégrité et aux droits de l'intéressé. | UN | تنظم الأنشطة المتعلقة بالاحتجاز على نحو يقلل إلى أدنى حد ممكن من النيل من سلامة الأجنبي وحقوقه. |
La plupart des activités relevant du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales sont organisées en coopération avec l'une ou l'autre de ces institutions et organisations. | UN | وتنظم معظم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بالتعاون مع واحدة أو أكثر من تلك الوكالات والمنظمات. |
Des rencontres de jeunes sont organisées dans toutes les municipalités du Liechtenstein. | UN | يجري تنظيم اجتماعات الشباب في جميع بلديات ليختنشتاين. |
Des visites consultatives sont organisées à la demande de tout État intéressé, qu'il soit ou non membre de cette Organisation. | UN | ويجري تنظيم زيارات للتشاور بناء على طلب أي دولة معنية سواء أكانت عضوا في تلك المنظمة أم لا. |
Des séances d'information sont organisées chaque fois que nécessaire. | UN | ويتم تنظيم بعض المحاضرات التثقيفية وحسب المناسبات. |
En outre, des sessions internes de formation des formateurs sont organisées par des responsables de la formation de l'Opération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم دورات تدريب المدربين داخل البعثات من جانب موظفي التدريب بالبعثات. |
2. Les transmissions du CCED sont organisées suivant les procédures convenues par les Parties. | UN | 2- تنظم اتصالات المركز المشترك وفقا للإجراءات المتفق عليها بين الطرفين. |
Dans ce cadre, des consultations sont organisées annuellement entre tous les responsables des questions relatives à la protection de l'enfance et à la situation des enfants vivant dans des conditions difficiles. | UN | وفي هذا الصدد، تنظم مشاورات سنوية لجميــع مراكز تنسيق حماية الطفل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Ces deux manifestations sont organisées par le secrétariat de la Convention et le Fonds international de développement agricole (FIDA). | UN | تنظم هذا المحفل أمانة اتفاقية التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Les plaintes pour violences à l’égard des femmes ont effectivement augmenté, et des campagnes de sensibilisation sont organisées pour combattre ce phénomène. | UN | والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة. |
Pour des raisons d'impartialité, ces élections sont organisées par une structure indépendante, la CENI, institution d'appui à la démocratie créée par la Constitution (article 211). | UN | ولأسباب تتعلق بالحياد، تنظم هذه الانتخابات هيئة مستقلة هي اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وهي مؤسسة لدعم الديمقراطية أنشئت بمقتضى المادة 211 من الدستور. |
Des réunions sont organisées chaque année pour examiner la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité adoptées. | UN | وتنظم اجتماعات سنوية لتقييم التنفيذ ومناقشة تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Les formations spéciales sont organisées en étapes successives et comprennent des cours relatifs à la psychologie, au droit, à la médecine et au monde de la prison. | UN | وتنظم الدورات التدريبية الخاصة على مراحل متعاقبة، وتشمل دورات تتعلق بعلم النفس، والقانون، والطب، وعالم السجون. |
A cette occasion, sont organisées des tables-rondes, des causeries éducatives, des conférences débats et des émissions radiotélévisées. | UN | وتنظم بهذه المناسبات موائد مستديرة وحوارات تثقيفية وحلقات دراسية وبرامج إذاعية وتلفزيونية. |
À Maurice, des activités de formation sur les changements climatiques et la gestion des catastrophes à l'échelon national sont organisées à l'intention d'animateurs de mouvements de jeunes. | UN | وفي موريشيوس، يجري تنظيم أنشطة لتدريب القيادات الشبابية في مجال تغير المناخ وإدارة الكوارث الوطنية. |
Les études doctorales sont organisées principalement selon le principe du mentorat, plutôt que selon un cursus établi. | UN | ويجري تنظيم الدكتوراه أساساً بموجب مبادئ الإشراف، بدلاً من الدراسات المنظمة. |
Les foires de l'emploi sont organisées par les Services de l'emploi des entités de la Fédération et du District fédéral. | UN | ويتم تنظيم أسواق الاستخدام على يد دوائر العمالة في الولايات ومنطقة العاصمة الاتحادية. |
Afin de renforcer la protection à cet égard, des séances d'information sur les droits de l'homme sont organisées à l'intention des membres des corps de police ainsi qu'à ceux de l'administration pénitentiaire et judiciaire, aux procureurs, avocats de l'État et médecins légistes. | UN | وتعزيزاً للحماية المقدمة في هذا المجال، تُنظم في أجهزة الشرطة، وكذلك في إدارة السجون وهيئات إقامة العدل، جلسات إعلامية بشأن حقوق الإنسان لوكلاء النيابة ومحامي الدولة وخبراء الطب الشرعي. |
Par ailleurs, des colonies de vacances au profit des enfants victimes de terrorisme, sont organisées en collaboration avec les associations concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظَّم بالتعاون مع المنظمات المعنية مخيّمات لقضاء العطل يستفيد منها الأطفال ضحايا الإرهاب. |
En Roumaine, toutes les initiatives dans le domaine du suivi des déchets sont organisées au niveau national. | UN | وفي رومانيا، تُنظَّم جميع مبادرات رصد النفايات على الصعيد الوطني. |
Chaque année des campagnes de sensibilisation à cette question sont organisées durant les seize jours de manifestations contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتُنظم كل عام حملات للتوعية بهذه القضية في غضون الستة عشر يوماً من نشاط مكافحة العنف ضد المرأة. |
En outre, différentes actions de prévention sont organisées chaque année dans le cadre des journées mondiales du sida. | UN | وتنظَّم أنشطة مختلفة للوقاية سنوياً في إطار اليوم العالمي للإيدز. |
Chaque année, des cérémonies sont organisées partout en Argentine pour commémorer la Journée nationale. | UN | وتقام كل سنة مناسبات في جميع أنحاء الأرجنتين احتفالا باليوم القومي. |
Bien qu'il existe en principe deux partis politiques, ceux-ci sont inactifs depuis 1976 et les élections sont organisées sur une base non partisane. | UN | وعلى الرغم من وجود حزبين سياسيين منذ عام 1976، فهما لا يمارسان أي نشاط وتجري الانتخابات على أساس غير حزبي. |
Des réunions préparatoires nationales sont organisées pour préparer la Conférence. | UN | وفي إطار الإعداد للمؤتمر، يجري عقد اجتماعات تحضيرية وطنية. |
Il existe nombre de femmes chefs d'entreprise au Cameroun. Elles se sont organisées elles-mêmes en fondant l'Association camerounaise des femmes d'affaires. | UN | وهناك عدد من النساء اللاتي يترأسن مشاريع في الكاميرون، وقد نظمن أنفسهن سفي الجمعية الكاميرونية لنساء الأعمال. |
Actuellement, les élections présidentielles et législatives sont organisées tous les cinq ans, mais ne se tiennent pas en même temps. | UN | وتُعقد حالياً كلّ من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية كلّ خمس سنوات وإن لم يتمّ ذلك بصورة متزامنة. |