Les infractions à la loi sont punies selon les articles 231, 249 à 253, 263 à 284 de la loi générale sur les douanes et accises; | UN | ويعاقب على المخالفات لهذا القانون بموجب المواد 231 ومن 249 إلى 253 ومن 263 إلى 284 من القانون العام للجمارك والمكوس؛ |
Les infractions aux dispositions des articles 5 et 6 de l'ordonnance-loi ci-dessus sont punies d'une servitude pénale de 5 à 10 ans : | UN | ويعاقب مخالفو أحكام المواد 5 و 6 و 8 من القانون بمرسوم المذكور أعلاه بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات. |
Il note cependant avec préoccupation que la législation ne semble pas incriminer la vente d'enfants aux fins d'adoption illégale, la vente aux fins de soumettre l'enfant au travail forcé et la vente aux fins de transfert d'organes de l'enfant à titre onéreux, qui sont punies en tant que formes aggravées de la traite mais ne constituent pas des infractions distinctes. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يبدو أنّ التشريع يجرّم بيع الأطفال لأغراض التبني غير المشروع، وبيع الأطفال من أجل استخدامهم في العمل القسري، وبيع الأطفال لنقل أعضائهم من أجل الربح، وهي أعمال يعاقَب عليها باعتبارها شكلا خطرا من أشكال الاتجار بالبشر، ولكن ليس كجريمة مستقلة. |
:: sont punies d'une peine de privation de liberté de 2 à 5 ans la constitution de formations paramilitaires non prévues par la législation ou la participation à ces formations; | UN | :: يُعاقب على إنشاء تشكيلات شبه عسكرية غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات؛ |
Les interventions médicales réalisées sans le consentement du patient sont punies en tant qu'interventions ou traitements médico-chirurgicaux arbitraires. | UN | ويعاقَب على التدخلات الطبية التي تمارس دون موافقة المريض بصفتها تدخلات أو علاجات طبية وجراحية تعسفية. |
14. Le Comité reste préoccupé par l'incrimination des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe qui sont punies de peines d'emprisonnement d'un à trois ans et d'une amende allant jusqu'à 500 000 francs CFA aux termes de l'article 88 du Code pénal en vigueur. | UN | 14- ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي بين البالغين الذين يُعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام وبغرامة تصل إلى 000 500 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي بمقتضى المادة 88 من قانون العقوبات النافذ. |
Lorsque des personnes sont punies pour des raisons politiques, il est aussi fait usage du châtiment collectif et de la culpabilité par association à l'égard des familles. | UN | وعندما يُعاقَب الناس لأسباب سياسية، يُستعمل أيضا العقاب الجماعي أو التجريم بالتبعية ضد الأُسر. |
ii) Les entreprises qui ne publient pas les rapports mandatés ou qui présentent de faux rapports sont punies d'une amende. | UN | ' 2` والذين يفشلون في إصدار تقرير وفقاً للحكم الخاص بالتقارير أو الذين يصدرون تقرير زائفة يعاقبون بغرامات إدارية. |
:: sont punies d'une peine de privation de liberté de 3 à 8 ans la constitution de formations armées non prévues par la législation ou la participation à ces formations; | UN | :: ويُعاقب على إنشاء تشكيلات مسلحة غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 8 سنوات؛ |
Les infractions visées dans ce décret sont punies d'une peine de cinq ans d'emprisonnement au maximum et/ou d'une amende de 100 000 dollars du Brunéi. | UN | ويُعاقَب مرتكبو الجرائم بموجب هذا المرسوم بالسجن لفترة لا تتجاوز خمس سنوات أو بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 دولار من دولارات بروني الوطنية، أو بكليهما. |
Les détentions et arrestations arbitraires sont punies conformément à la loi. Les traitements cruels, inhumains et dégradants, les tortures, les disparitions, l'enlèvement, bien que rares, sont toutefois punies par la loi. | UN | ويعاقب القانون على أعمال الاحتجاز والتوقيف التعسفية كما يعاقب على أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وعلى أعمال التعذيب وحالات الاختفاء والاختطاف مع أنها نادراً ما تحدث. |
Ces infractions sont punies plus sévèrement depuis 1996 lorsqu'elles sont en relation avec une entreprise terroriste. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبة أشد منذ 1996 عندما تكون لها علاقة بمشروع إرهابي. |
Les personnes coupables de tels faits sont punies de peine d'emprisonnement et d'amende. | UN | ويعاقب الأشخاص المدانون بارتكاب هذه الأفعال بعقوبة السجن والغرامة. |
Le Conseil développe également une campagne contre les mutilations sexuelles des femmes, dont l'occurrence est rare au Yémen et qui sont punies par la loi. | UN | كما يقوم المجلس بحملة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، وهي ممارسة نادرة الحدوث في اليمن ويعاقب عليها القانون. |
La révélation de l'identité et de l'adresse du témoin sont punies de cinq ans d'emprisonnement et de 75 000 euros d'amende. | UN | ويعاقب على كشف هوية الشاهد وعنوانه بالسجن لمدة 5 سنوات وبغرامة قدرها 000 75 يورو. |
97. La détention et l'arrestation illégales constituent des infractions pénales au sens de l'article 170 du Code pénal et sont punies de trois ans d'emprisonnement au plus. | UN | ٧٩ - ويعتبر إحتجاز الفرد وتوقيفه وسجنه بصفة غير قانونية بمثابة فعل إجرامي في إطار المادة ٠٧١ من القانون الجنائي ويعاقب عليه بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
En outre, en 2005, le Gouvernement a annoncé que les personnes qui déposaient ce qu'il estimait être de < < fausses plaintes > > pour travail forcé seraient poursuivies; ce sont donc les victimes qui sont punies et non les coupables. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلنت الحكومة في عام 2005 عن سياسة مقاضاة الأشخاص الذين يقدمون ما تعتبره " شكاوى كاذبة " تتعلق بعمل السُخرة، مما أدى إلى موقف يعاقَب فيه الضحايا بدلا من الفاعلين. |
Les personnes qui commettent des actes de terrorisme sont punies conformément aux dispositions générales du Code pénal. | UN | يُعاقب الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية طبقا للأحكام العامة لمدونة قوانين العقوبات. |
Ces infractions pénales ne sont punies que d'une amende, ce qui constitue une nouveauté par rapport à l'ancienne législation pénale. | UN | ويعاقَب على هاتين الجريمتين بغرامة فقط، وهذه عقوبة مستحدثة مقارنة بالقانون الجنائي السابق. |
14) Le Comité reste préoccupé par l'incrimination des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe qui sont punies de peines d'emprisonnement d'un à trois ans et d'une amende allant jusqu'à 500 000 francs CFA aux termes de l'article 88 du Code pénal en vigueur. | UN | (14) ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي بين البالغين الذين يُعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام وبغرامة تصل إلى 000 500 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي بمقتضى المادة 88 من قانون العقوبات النافذ. |
M. Tekkari (Tunisie) dit que la Cour de cassation considère que toutes les formes de violence sexuelle sont punies par la loi. | UN | 24 - السيد التكاري (تونس): قال إن محكمة النقض قضت بأن جميع أنواع الاعتداء الجنسي يُعاقَب عليها قانونا. |
Quant à la mise en œuvre du Code du travail, les personnes qui contreviennent à ses dispositions sont punies en vertu de la loi. | UN | 23 - فيما يتعلق بتنفيذ قانون العمل، قال إن الذين ينتهكون القانون يعاقبون بموجبه. |
Les tentatives d'évasion ratées sont punies de la mort et les tentatives d'évasion réussies entraînent des représailles contre des proches de l'enfant qui s'est échappé. | UN | ويُعاقب بالموت على محاولات الهرب الفاشلة، بينما تُفضي المحاولات الناجحة إلى الانتقام من أقارب الهارب. |
Les infractions visées dans ce décret sont punies d'une peine d'emprisonnement de 5 ans au maximum et/ou d'une amende de 100 000 dollars du Brunéi. | UN | ويُعاقَب مرتكبو الجرائم بموجب هذا المرسوم بالسجن لفترة لا تتجاوز خمس سنوات أو بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 دولار من دولارات بروني الوطنية، أو بكليهما. |
Certaines pratiques traditionnelles rétrogrades persistent encore, alors qu'elles sont punies par la loi. | UN | ولا تزال بعض الممارسات التقليدية المتخلّفة قائمة رغم أن القانون يعاقب عليها. |
Prévision que les infractions définies à l’alinéa 1) sont punies, mêmes si elles sont commises après la conclusion de l’enquête ou du procès. | UN | ٢ - القضاء بالمعاقبة على ارتكاب المخالفات المبينة في الفقرة ١ حتى وإن ارتكبت بعد انتهاء التحقيق أو المحاكمة. |
Les dispositions précédentes s'appliquent aux infractions commises par les militaires, marins ou assimilés, lorsqu'elles sont punies par la loi guinéenne comme infractions de droit commun. | UN | وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على المخالفات التي يرتكبها العسكريون والملاحون أو من في وضعهم، إذا كانت القوانين الغينية تعاقب على تلك المخالفات باعتبارها مخالفات قانون عام. |