Ce document existe en anglais et en français sous forme imprimée et peut être consulté sur le site Internet de l'ONU. | UN | والورقة متاحة باللغتين الانكليزية والفرنسية في شكل مطبوع وعلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
Il conviendrait de réexaminer les arrangements concernant la diffusion des analyses établies aux fins de distribution sous forme imprimée ou électronique, notamment de manière à : | UN | ينبغي استعراض ترتيبات نشر التحليلات المعدّة للتوزيع في شكل مطبوع أو إلكتروني، وذلك حتى يتسنى، في جملة أمور: |
Notes d'information et autres brèves publications sur les activités de maintien et de rétablissement de la paix menées par les Nations Unies (sous forme imprimée et sous forme électronique). | UN | مذكرات بمعلومات أساسية ومنشورات موجزة أخرى عن أعمال اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام، وهي متاحة في صورة مطبوعة وفي شكل إلكتروني. |
Au paragraphe 14 du projet de résolution, le Secrétaire général est prié de publier, sous forme imprimée et dans une version accessible en ligne, une édition du Règlement intérieur de l'Assemblée générale établie dans toutes les langues officielles. | UN | 5 - طلب إلى الأمين العام، في الفقرة 14 من مشروع القرار، أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت. |
La Division publie également chaque année de nombreux rapports d'étude sous forme imprimée. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد دأبت الشعبة منذ زمن على أن تصدر سنوياً عدداً كبيراً من التقارير البحثية المنشورة بشكل مطبوع. |
Un lexique publié à la fois sous forme imprimée et sous forme électronique facilite en quatre langues les recherches dans la base de données LABORDOC. | UN | وتيسر موسوعة نشرت بأربع لغات في شكل مطبوع وإلكتروني عملية البحث في وثائق العمل الدولية. |
L'Inventaire est disponible sous forme imprimée et sur support exploitable par machine. | UN | والقائمة متاحة إما في شكل مطبوع أو كقاعدة بيانات يمكن قراءتها على شاشة الحاسوب. |
Mme Uimonen a répondu que la plupart des organisations non gouvernementales avait accès à l'Internet mais que, néanmoins, les informations devraient également être diffusées par des moyens traditionnels, notamment sous forme imprimée. | UN | وردّت السيدة ويمونن بأنه في حين تتاح لأغلبية المنظمات غير الحكومية إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، يجب أن تنشر أيضا المعلومات بالوسائل التقليدية، وذلك مثلا في شكل مطبوع. |
En février, par exemple, l’impression de communiqués de presse a été réduite de 25 % car tous les communiqués de presse sont maintenant publiés sur la page d’accueil de l’Organisation avant de paraître sous forme imprimée. | UN | ففي شباط/فبراير، مثلا، انخفضت الكميات المطبوعة من النشرات الصحفيــة بمعدل ٢٥ في المائة، ﻷن جميع النشرات الصحفية تتاح حاليا في صفحة استقبال اﻷمم المتحدة قبل طرحها في شكل مطبوع. |
12. Pendant la première phase, une soixantaine de profils d'organisations ont été élaborés et distribués sous forme imprimée ou électronique. | UN | Page ٢١- وخلال المرحلة اﻷولى أُعدت ملامح لحوالي ٠٦ منظمة ووزعت في شكل مطبوع والكتروني. |
c Texte disponible dans toutes les langues sous forme imprimée. A/AC.198/1999/9 | UN | )ج( النص متاح بجميع اللغات الرسمية في صورة مطبوعة. |
15. La loi de 1986 sur la presse, qui garantit à chacun le droit de diffuser ses idées sous forme imprimée, est encore en vigueur malgré plusieurs amendements dont elle a fait l'objet. | UN | 15- ما زال قانون الصحافة لعام 1986 الذي يكفل حق كل شخص في نشر أفكاره في صورة مطبوعة ساري المفعول رغم عدة تعديلات. |
Notes d'information et autres brèves publications sur les activités de maintien et de rétablissement de la paix menées par les Nations Unies (sous forme imprimée et sous forme électronique). | UN | مذكرات بمعلومات أساسية ومنشورات موجزة أخرى عن أعمال اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام، وهي متاحة في صورة مطبوعة وفي شكل إلكتروني. |
14. Prie le Secrétaire général de publier, sous forme imprimée et dans une version accessible en ligne, une édition du Règlement intérieur de l'Assemblée générale établie dans toutes les langues officielles ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت؛ |
Le Département a également collaboré avec le Comité d'ONG pour le désarmement en vue de publier le document Disarmament: A Basic Guide, sous forme imprimée et sous forme électronique sur le site Web du Département. | UN | وتتعاون الإدارة أيضا مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنـزع السلاح في نشر " نـزع السلاح: دليل معلومات أساسية " ، وهو متوفر بالشكل المطبوع وعلى موقع الشبكة التابع لإدارة شؤون نـزع السلاح. |
Le site de la Division donne accès à toutes ses publications, généralement bien avant leur parution sous forme imprimée. | UN | ويتضمن الموقع الإلكتروني معظم المنشورات التي تصدرها الشعبة، والتي غالبا ما تنشر قبل توافرها بشكل مطبوع. |
Le programme sera diffusé sous forme imprimée et sur Internet. | UN | وستوزع المعلومات المتعلقة بمحتويات البرنامج عن طريق نشر البرنامج مطبوعا وعلى شبكة الإنترنت. |
On fera appel à des entreprises extérieures pour la conversion électronique des milliers de pages de documents des Nations Unies depuis 1947, qui existent uniquement sous forme imprimée et qui ne sont pas facilement accessibles aux usagers. | UN | وسيلزم الاستعانة بمتعاقدين من الخارج لتحويل آلاف الصفحات من وثائق اﻷمم المتحدة التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٤٧، والتي لا توجد اﻵن إلا في الشكل المطبوع وليست سبل الوصول إليها ميسرة للمستعملين، وصياغتها في شكل إلكتروني. |
La plupart des accords régionaux sur les transports prévoient un système de transit commun fondé sur l'adoption d'un document unique − que ce soit sous forme imprimée ou électronique − et des procédures arrêtées. | UN | 41- تشمل معظم ترتيبات النقل الإقليمية نظاماً عاماً للنقل العابر يقوم على اعتماد وثيقة واحدة - سواء في شكل ورقي أم إلكتروني - وإجراءات متفق عليها. |
14. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les publications mentionnées aux paragraphes 11 et 12 continuent d’être distribuées gratuitement aux missions permanentes sous forme imprimée conformément à leurs besoins; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل استمرار توزيع النسخ المطبوعة من المنشورات المشار اليها في الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه على البعثات الدائمة دون مقابل وفقا لاحتياجاتها؛ |
Le Journal of International Surgery, qui est le journal officiel du Collège international de chirurgiens a des lecteurs dans le monde entier et est distribué sous forme imprimée ou électronique. | UN | ومجلة الجراحة الدولية، وهي المجلة الرسمية للكلية، تُقرأ على الصعيد العالمي وتُقدم بالشكلين المطبوع والإلكتروني. |
Notant également que les publications des Nations Unies relatives aux traités qui sont ou seront accessibles sur Internet continueront de paraître sous forme imprimée, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن إمكانية الوصول الحالية والمقترحة عن طريق شبكة " اﻹنترنيت " ، إلى منشورات معاهدات اﻷمم المتحدة، تأتي إضافة إلى النسخ المطبوعة من هذه المنشورات، وستظل كذلك، |
Grâce au site Web de l’ONU, il existe aussi de vastes possibilités d’assurer efficacement la diffusion et la promotion locales des informations de l’ONU qu’elles soient radiodiffusées, télévisées ou produites sous forme imprimée. | UN | ومن خلال استخدام موقع اﻷمم المتحدة على تلك الشبكة، تتوفر أيضا إمكانية واسعة لتطوير توزيع وتعزيز المواد اﻹذاعية والتلفزيونية واﻹذاعية والمطبوعة التي تصدرها اﻷمم المتحدة على الصعيد المحلي بصورة فعالة. |
Les déclarations seront conservées sous forme imprimée et sous forme électronique. | UN | وسيتضمن سجل الأضرار نسخا مطبوعة ونسخا إلكترونية من المطالبات، وسيُحتفظ بهذه النسخ في مكتب رئيس السجل. |
v) Publications : adoption et modification du Règlement de procédure et de preuve et du Règlement pénitentiaire, supervision générale et politique éditoriale en ce qui concerne les publications telles que les documents de base et l'Annuaire dans les deux langues de travail du Tribunal, sous forme imprimée et sous forme électronique, et édition à l'extérieur sous forme de livres; | UN | `5 ' المنشورات: اعتماد وتعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وقواعد الاحتجاز؛ والإشراف العام على المنشورات وتوجيهها بما يتناسب مع السياسة العامة وإصدارها، ومنها الوثائق الأساسية والحولية وإصدارها ورقيا وإلكترونيا بلغتي عمل المحكمة ونشرها خارج المحكمة في كتيب؛ |
Ils ont été diffusés sous forme imprimée et en ligne sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de façon à ce que tout un chacun puisse y avoir accès. | UN | ووُزعت هذه البيانات الصحفية في شكل نسخ مطبوعة ونُشرت إلكترونيا في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت ليطلع عليها الجميع. |
Le sous-programme couvre également la publication d'ouvrages, d'études, de documents et de rapports des Nations Unies, sous forme imprimée et sous forme électronique, par des maisons d'édition privées à vocation internationale. | UN | والبرنامج الفرعي يشمل أيضا أنشطة النشر الخارجية، وبالنسبة للترتيبات الموضوعة مع ناشرين تجاريين دوليين لإنتاج كتب الأمم المتحدة ودراساتها ووثائقها وتقاريرها في شكلها المطبوع وشكلها الإلكتروني على حد سواء. |