Tu es sous la garde du FBI, jusqu'à ce qu'on découvre ce qu'il se passe. | Open Subtitles | حسناً .. أنت في عهدة مكتب التحقيقات الفدرالية لحين توصلنا الى معرفة |
À aucun moment, les biens n'ont été placés sous la garde de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة. |
À aucun moment, les biens ne seraient placés sous la garde de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛ |
Tout permis livré antérieurement à cette violation sera annulé et les armes à feu seront confisquées et placées sous la garde de la police. | UN | وتُلغى كل رخصة مُنحت في وقت سابق بعد ارتكاب مثل هذه المخالفة وتُصادر الأسلحة النارية وتظل تحت حراسة الشرطة. |
Les enfants sont sous la garde de leurs parents, qui prend fin à la mort des parents ou lorsque les enfants atteignent l'âge adulte légal. | UN | ويظل الأطفال في حضانة والديهم وهي حضانة تنتهي لدى وفاة الوالدين أو عندما يبلغ الإبن السن القانونية. |
Les juges acceptent rarement de placer un enfant sous la garde de parents qui ne sont pas en couple, à moins qu'il n'y ait pas de meilleures options. | Open Subtitles | الآن، أيّ قاضٍ نادراً ما سيضع طفلة تحت وصاية اثنين لا يعيشان سوياً إلاّ لو لم هناك يكن خيار آخر |
Premièrement, la Libye n'était pas en mesure de faire transférer M. Kadhafi de son lieu de détention à Zintan pour le placer sous la garde de l'État. | UN | أولا، لم تستطع ليبيا تأمين نقل السيد القذافي إلى عهدة الدولة من مكان احتجازه في الزنتان. |
Mise en liberté d'une personne sous la garde de la Cour qui n'a pas accompli toute sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
Le site de l'ancien camp de Česmin Lug est maintenant sous la garde de la MINUK et de son administration à Mitrovica, et sous protection de la Police du Kosovo. | UN | أما موقع مخيم شيسمين لوغ السابق فقد أصبح الآن في عهدة البعثة وإدارة البعثة في ميتروفيتشا وتحت حماية شرطة كوسوفو. |
À cette date, tous les accusés qui sont actuellement sous la garde du Tribunal seront en train d'être jugés. | UN | وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية. |
Il a ensuite été transféré à la base aérienne de Bagram en Afghanistan où il a été détenu pendant encore quatre mois, sous la garde des États-Unis. | UN | ثم تم تحويله إلى قاعدة باغرام في أفغانستان حيث ظل محتجزاً فيها لمدة أربعة أشهر أخرى في عهدة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le renvoi d'une affaire devant une juridiction nationale peut être ordonné que l'accusé ait été ou non placé sous la garde du Tribunal. | UN | ويُسمح بإحالة القضايا، بصرف النظر عما إذا كان المتهم موجودا في عهدة المحكمة أم لا. |
D'après l'auteur, le défunt se trouvait sous la garde et la responsabilité des policiers des Services de la police préventive (la police administrative) et non pas sous la responsabilité du Département d'enquête de la Brigade des stupéfiants. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أن المتوفى كان في عهدة عناصر الشرطة الوقائية، ولم يكن في عهدة مقر دائرة التحقيق في شؤون المخدرات. |
Ses bureaux extérieurs ont été fermés; les contrats du personnel ont été résiliés et les avoirs de la Commission sur le terrain sont, pour l'instant, placés sous la garde de la MINUEE. | UN | وأُغلقت المكاتب الميدانية؛ وأُنهيت عقود موظفي اللجنة؛ ووضعت أصولها الميدانية، في الوقت الحاضر، في عهدة البعثة. |
D'après le même rapport, ces prisonniers ont été vus alors qu'ils extrayaient du coltan sous la garde de soldats de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | وسحب التقرير ذاته، شوهد أولئك السجناء وهم ينقبون عن الكولتان تحت حراسة جنود الجيش الوطني الرواندي. |
Dans l'intervalle, les biens sont placés sous la garde des douaniers. | UN | وفي أثناء ذلك، يحتفظ بالسلع تحت حراسة موظفي الجمارك. |
Tu es toujours sous la garde du FBI. Ça n'a pas changé. | Open Subtitles | مازلت تتواجد في حضانة المكتب الفيدرالي لم يتغير هذا الأمر |
Il est sous la garde du ministère des sciences. | Open Subtitles | ليس بعد ، يا سيدتي . أصبح الآن تحت وصاية وزارة العلوم |
Dans toute la mesure possible, les avoirs de l'ONU présentant de la valeur ainsi que le matériel appartenant aux contingents ont été placés sous la garde du Gouvernement koweïtien. | UN | 16 - وقدر الإمكان، نقلت أصول الأمم المتحدة ذات القيمة والمعدات المملوكة للقوات إلى عهدة حكومة الكويت لحفظها. |
Mise en liberté d'une personne sous la garde de la Cour qui n'a pas accompli toute sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
La délégation doit par ailleurs préciser si les femmes et filles peuvent quitter ces refuges uniquement sous la garde d'un proche de sexe masculin ou si elles consentent au mariage. | UN | وينبغي للوفد أيضاً أن يبين بوضوح إذا لم يكن باستطاعة النساء والفتيات مغادرة هذه الملاجئ إلا بحراسة أحد الأقرباء الذكور أو إذا وافقن على الزواج. |
De nombreuses Timoraises ont été violées et agressées sexuellement pendant leur détention, que ce soit sous la garde de la police ou en prison. | UN | والكثيرات من النساء التيموريات الشرقيات تعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي أثناء وجودهن في حراسة الشرطة أو في السجن. |
À cet égard, l'État partie fait référence aux décisions des tribunaux américains qui ont affirmé que l'auteur se trouvait < < sous la garde d'une entité multinationale > > et, partant, qu'il ne relevait ni de la compétence des États-Unis ni de celle de l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى قرارات المحاكم الأمريكية التي تؤكد أن صاحب البلاغ كان " بعهدة قوة متعددة الجنسيات " ، وبالتالي فهو لم يكن خاضعاً للولاية القضائية للولايات المتحدة ولا للدولة الطرف. |
La présence de l'auteur, pour un bref laps de temps à l'ambassade, n'équivaut pas au regard de la Convention de Vienne ou de toute autre disposition du droit international à un placement de l'auteur sous la garde de l'ambassade. | UN | وتواجد صاحب البلاغ لفترة قصيرة داخل مباني السفارة لا يعني بموجب اتفاقية فيينا أو أية أحكام أخرى من أحكام القانون الدولي أن السفارة قد وضعته بعهدتها. |
Se félicitant du transfert de l'ex-Président Charles Taylor sous la garde du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et remerciant une fois de plus le Nigéria et son président, Olusegun Obasanjo, d'avoir accueilli provisoirement l'ex-Président Taylor au Nigéria, | UN | وإذ يرحب بنقل الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى قبضة المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ يجدد الإعراب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها أولوسيغون أوباسانجو لمنح الرئيس السابق تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا، |
Mais, en l'absence de mandat d'arrêt la Cour ne peut ordonner qu'une victime demeure sous la garde des forces armées. | UN | غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة. |
L'un des principaux campus universitaires a été placé sous la garde des militaires. | UN | وقد وضع حرم أحد الجامعات الرئيسية تحت الوصاية العسكرية. |
"A partir du 1er juin, il sera de nouveau sous la garde de l'Etat | Open Subtitles | و إعتبارًا من 1 يونيو، سأعيدّه تحت رعاية الدولة |
La plupart des enfants jusqu'à l'âge de cinq ou six ans sont inscrits sur le passeport de leur mère - sauf si ils sont sous la garde de leur père. | UN | وغالبية الأطفال، حتى سن الخامسة أو السادسة، تُدرج في جواز سفر الأم إلا إذا ما كان الطفل في رعاية الأب. |