"soutenir le dialogue" - Translation from French to Arabic

    • دعم الحوار
        
    • لدعم الحوار
        
    :: soutenir le dialogue et la réconciliation entre des collectivités au Kenya au lendemain des violences liées aux élections, en 2010 et 2011 UN :: دعم الحوار والمصالحة المجتمعيين في كينيا في أعقاب العنف المتصل بالانتخابات في عامي 2010 و 2011
    La Rapporteuse spéciale engage les États à soutenir le dialogue inter et intrareligieux aux niveaux national, régional et international. UN وشجعت المقررة الدول على دعم الحوار بين الأديان وداخل كل دين على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Au niveau national, l'AMISOM a continué de soutenir le dialogue entre les différents acteurs politiques du pays. UN 30 - وعلى الصعيد الوطني، واصلت البعثة دعم الحوار في ما بين مختلف الجهات الفاعلة السياسية في البلد.
    Il faudrait donc soutenir le dialogue prometteur qui a été engagé entre la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone et les encourager à convoquer le plus tôt possible la réunion au sommet proposée par leurs ministères des affaires étrangères. UN ولهذا من المهم دعم الحوار الواعد الذي بدأ بين غينيا وليبريا وسيراليون وتشجيع تلك الدول على القيام، في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر القمة الذي اقترحه وزراء خارجية تلك البلدان.
    L'Union européenne est prête à soutenir le dialogue national en République démocratique du Congo. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد لدعم الحوار الوطني في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il met l'accent sur les activités menées par les États, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les mécanismes de défense des droits de l'homme et le système des Nations Unies pour soutenir le dialogue, le respect et la tolérance interculturels. UN وهو يركز على الأنشطة التي اضطلعت بها الدول والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة في سبيل دعم الحوار والاحترام والتسامح بين الثقافات.
    - soutenir le dialogue et la réconciliation en Somalie, en collaboration avec toutes les parties prenantes; UN - دعم الحوار والمصالحة في الصومال بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية،
    Il convient par ailleurs de saluer le rôle important joué par le BINUCSIL pour soutenir le dialogue politique et favoriser la contribution des acteurs de la société civile et des médias au processus. UN وينبغي التنويه بالدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في دعم الحوار السياسي وتمكين فعاليات المجتمع المدني ووسائل الإعلام من الإسهام في العملية.
    Il appréciait les efforts faits par la Turquie sur le plan international pour soutenir le dialogue interconfessionnel et sa disposition à continuer dans cette voie. UN وأعربت باكستان عن تقديرها لتركيا على ما تبذله من جهود على الصعيد الدولي في سبيل دعم الحوار بين الأديان وعلى استعدادها لمواصلة تلك الجهود.
    55. Le SBSTA a demandé au secrétariat, sous réserve que des ressources soient disponibles, de continuer de soutenir le dialogue sur la recherche, notamment: UN 55- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل دعم الحوار المتعلق بالبحوث، رهناً بتوافر الموارد، عن طريق القيام بأمور منها:
    Il donne un aperçu des activités menées par l'Organisation des Nations Unies, les organismes intergouvernementaux, les mécanismes de défense des droits de l'homme, les institutions et programmes spécialisés, ainsi que par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, pour soutenir le dialogue, le respect et la tolérance interculturels. UN ويتضمن عرضا موجزا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية وآليات حقوق الإنسان والوكالات والبرامج المتخصصة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في سبيل دعم الحوار والاحترام والتسامح بين الثقافات.
    Les organismes des Nations Unies ont intensifié leurs recherches et leurs travaux d'analyse des interactions Sud-Sud de manière à mieux soutenir le dialogue mondial. UN 10 - سعيا إلى دعم الحوار على الصعيد العالمي، زادت مؤسسات الأمم المتحدة من أعمالها لبحث وتحليل أوجه التفاعل فيما بين بلدان الجنوب.
    La réunion a appelé à prendre des initiatives positives pour soutenir le dialogue national entre les Iraquiens et endiguer les divisions internes et la violence sectaire. Elle a réitéré son appel pour la < < prohibition de l'effusion de sang musulman > > . UN 62 - ودعا الاجتماع إلى اتخاذ مبادرات إيجابية ترمي إلى دعم الحوار الوطني بين أبناء الشعب العراقي واحتواء الفرقة والعنف الطائفي، مجددا الدعوة إلى " حرمة دم المسلم " .
    Il met l'accent sur les activités menées par les États, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de défense des droits de l'homme pour soutenir le dialogue, le respect et la tolérance interculturels. UN وهو يركز على الأنشطة التي تضطلع بها الدول ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضية) وآليات حقوق الإنسان في سبيل دعم الحوار والاحترام والتسامح بين الثقافات.
    41. Le SBSTA a rappelé ses conclusions formulées à sa trente-quatrième session, au cours de laquelle il a prié le secrétariat, sous réserve que des ressources soient disponibles, de continuer de soutenir le dialogue sur la recherche, notamment en organisant de nouveaux ateliers, selon qu'il convient, en consultation périodique avec les programmes et organismes de recherche concernés, et avec l'accord du SBSTA. UN 41- وذكرت الهيئة الفرعية بالاستنتاجات التي خلصت إليها في دورتها الرابعة والثلاثين، والتي طلبت فيها إلى الأمانة أن تواصل، رهناً بتوافر الموارد، دعم الحوار المتعلق بالبحوث، بما يشمل تنظيم مزيد من حلقات العمل، حسب الاقتضاء، في إطار مشاورات دورية مع البرامج والمنظمات البحثية ذات الصلة وحسبما اتفقت عليه الهيئة الفرعية.
    En 2008, celle-ci a créé une commission pour soutenir le dialogue dans l'État plurinational de Bolivie à la suite d'une période de troubles politiques violents. UN وقد أنشأ هذا الاتحاد في عام 2008، لجنة لدعم الحوار في دولة بوليفيا المتعددة القوميات في أعقاب فترة من الاضطرابات السياسية العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more