"soutien économique" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الاقتصادي
        
    • دعم اقتصادي
        
    • للدعم الاقتصادي
        
    • والدعم الاقتصادي
        
    • بالدعم الاقتصادي
        
    • للمساعدة الاقتصادية
        
    • دعما اقتصاديا
        
    • الرئيسي للكسب
        
    Nous avons élargi nos programmes d'aide extérieure en vue de fournir un plus grand soutien économique et technique aux pays en développement, en particulier en Afrique. UN وقد وسعنا من نطاق برامجنا للمعونة الخارجية من أجل تقديم قدر أكبر من الدعم الاقتصادي والتقني إلى البلدان النامية، خصوصا في افريقيا.
    La stabilité et la paix au Moyen-Orient ne pourront devenir une réalité sans justice, et un soutien économique est indispensable pour empêcher l'aggravation de l'instabilité et de la pauvreté. UN وأضاف أنه لا يمكن أن يتحقق الاستقرار والسلام بدون عدل، وأن الدعم الاقتصادي أمر جوهري للحيلولة دون تفشي القلاقل والفقر.
    Une politique des personnes âgées est également mise en oeuvre depuis peu; elle couvre le soutien économique, le logement, la santé, et le rôle que les personnes âgées peuvent jouer dans les activités de développement. UN كذلك وضعت مؤخرا سياسة للمسنين تشمل الدعم الاقتصادي والمأوى والصحة ودور المسنين في اﻷنشطة اﻹنجابية.
    Il faut à présent renforcer d'urgence le soutien économique et politique dont bénéficie l'action de l'Organisation. UN ويلزم حاليا بشكل ملح تقديم دعم اقتصادي وسياسي أقوى لجهود اﻷمم المتحدة تلك.
    L'État offre un soutien économique qui couvre les besoins de base des personnes handicapées, leur permettant ainsi de développer leurs aptitudes individuelles. UN وتقوم الحكومة بتقديم دعم اقتصادي يشمل الحاجات الأساسية والأشخاص ذوي الإعاقة بما يمكِّنهم من تطوير قدراتهم الفردية.
    :: Du coup, les familles de classe moyenne ne peuvent plus se passer du soutien économique des femmes. UN في نفس الوقت، لم يعد بوسع أسر الطبقة المتوسطة الاستغناء عن الدعم الاقتصادي للمرأة.
    De surcroît, les enfants délaissés placés en famille d'accueil bénéficient d'un programme de soutien économique jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وفضلاً عن ذلك يتم تنفيذ برنامج لتقديم الدعم الاقتصادي إلى الأطفال غير المحميين الذين يعيشون مع أسرهم حتى يبلغوا سن 16 عاماً.
    Ce processus est extrêmement fragile et nécessite un soutien économique. UN وهذه عملية بالغة الهشاشة تقتضي الدعم الاقتصادي.
    Ces dernières années, la Nouvelle-Zélande avait sensiblement augmenté le soutien économique qu'elle fournissait aux Tokélaou. UN وفي السنوات الأخيرة زادت نيوزيلندا زيادة كبيرة مستوى الدعم الاقتصادي الذي تقدمه إلى توكيلاو.
    M. Paez remercie les pays donateurs et les invite instamment à prodiguer encore leur soutien économique. UN وأثنى على البلدان المانحة وحثها على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي.
    Cette marginalisation peut s'accompagner de la perte d'un soutien économique et social important et de la mobilité sociale. UN وقد يشمل هذا التهميش فقدان أشكال مهمة من الدعم الاقتصادي والاجتماعي والحراك الاجتماعي.
    Outre qu'elles tiennent la maison et qu'elles s'occupent des enfants, des hommes et des personnes âgées, les femmes contribuent au soutien économique de la famille. UN فبالإضافة إلى تدبير شؤون البيت ورعاية الأطفال والرجال والمسنين، تساهم المرأة في الدعم الاقتصادي للأسرة.
    Un soutien économique est accordé à l'ensemble des personnes âgées, qui prend pour base les emplois qu'elles ont exercés tout au long de leur vie. UN وجرى توسيع نطاق الدعم الاقتصادي ليشمل جميع الأشخاص كبار السن استناداً إلى تاريخهم الوظيفي.
    Il faudra aussi un soutien économique cohérent, ciblé et bien structuré, éventuellement intégré dans un futur programme multilatéral visant à établir un nouveau régime économique dans la région. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الدعم الاقتصادي الثابت والموجه وحسن التنظيم وهو الدعم الذي يمكن ادماجه في المستقبل في البرنامج المتعدد اﻷطراف ﻹقامة نظام اقتصادي جديد في المنطقة.
    Il a été décidé que la CONCAUSA bénéficierait du soutien économique des États-Unis et de la Banque interaméricaine de développement, notamment d'un financement initial de 41,5 millions de dollars. UN وتقرر أن يتلقى هذا الاتفاق الدعم الاقتصادي من الولايات المتحدة ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، بأموال تأسيسية قدرها ٤١,٥ مليون دولار.
    Cinq années se sont écoulées depuis l’Année internationale de la famille, et pourtant beaucoup reste encore à faire en faveur de la famille, en particulier pour ce qui est du soutien économique à lui apporter et de la fourniture des services sociaux. UN ورغم مرور خمس سنوات على الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنه لا يزال يوجد الكثير مما يمكن الاضطلاع به من أجلها، وخاصة في مجال الدعم الاقتصادي والخدمات الاجتماعية.
    Un soutien économique sous la forme de subventions en espèces aux fins d'activités génératrices de revenus et du matériel scolaire ont été donnés à 1 565 familles d'accueil. UN وقُدّم إلى 565 1 أسرة حاضنة دعم اقتصادي في شكل هبات نقدية للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل ولوازم مدرسية للأطفال.
    28. Le Qatar a pris note du soutien économique fourni au HautCommissariat aux droits de l'homme et à l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains. UN ونوّهت قطر بتقديم دولة الإمارات دعم اقتصادي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وللمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Pour éviter qu'elles ne sombrent dans la misère, il leur faudrait d'urgence de meilleures perspectives économiques ainsi que des mécanismes soutien économique et social plus efficaces. UN وتحتاج النساء بصفة عاجلة إلى فرص اقتصادية أكبر وآليات للدعم الاقتصادي والاجتماعي من أجل تفادي الفقر.
    Nous réaffirmons notre soutien et notre appui à ce pays frère dans la situation difficile qui l'ébranle actuellement. La République des Comores est un État arabe prometteur qui nécessite plus d'attention et de soutien économique afin que nous puissions en faire une réalisation modèle de la coopération arabe. Le Comité arabe de soutien à l'investissement et au développement des Comores a sans conteste bien travaillé et doit être encouragé. UN إن جمهورية جزر القمر هي إحدى الدول العربية الواعدة والتي تحتاج منا إلى المزيد من الاهتمام والدعم الاقتصادي حتى نجعلها نموذجاً لما يمكن أن يحققه التعاون العربي في مساندة الدولة العربية التي هي في حاجة إلى دعم أشقائها، ولاشك أن ما تقوم به اللجنة العربية للتنمية والاستثمار في جزر القمر يجد التقدير ويتطلب مزيداً من التشجيع.
    La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement à respecter les droits des femmes déplacées, en particulier ceux des femmes chefs de famille, en leur apportant un soutien économique et psychologique. UN وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم.
    Ici aussi, le Gouvernement du Burundi remercie le Conseil de sécurité pour s'être prononcé en faveur du soutien économique de la communauté internationale pour le Burundi. UN وهنا أيضا، تشكر حكومة بوروندي مجلس الأمن لاتخاذه قرارا يدعم تقديم المجتمع الدولي للمساعدة الاقتصادية إلى بوروندي.
    En République dominicaine, (le Programme de Solidarité) apporte un soutien économique aux familles qui s'occupent de personnes âgées. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، يوفر برنامج التضامن دعما اقتصاديا للأسر التي ترعى مسنين.
    Le principal soutien économique est le membre du ménage dont les revenus bruts sont les plus élevés. UN ويعﱠرف الشخص الذي يعتبر المصدر الرئيسي للكسب من العمل بأنه الشخص الذي لديه أعلى مكاسب إجمالية في اﻷسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more