Ces femmes ont besoin de soutien et de protection afin d'échapper à leur destin, et son gouvernement, de concert avec la communauté internationale, déploie tous les efforts possibles pour éliminer ces pratiques. | UN | فهؤلاء النساء في حاجة إلى دعم وحماية بغية الإفلات من مصيرهن، وقالت إن حكومتها، بالتعاون أيضاً مع المجتمع الدولي، تبذل كل جهد ممكن للقضاء على هذه الممارسات. |
Trente personnes ont pris part au programme de soutien et de protection des victimes de la traite en 2013 et ont reçu toute l'aide appropriée. | UN | والتحق 30 شخصا ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر في عام 2013 ومنحوا مساعدات شاملة. |
L'absence de réseau social de soutien et de protection et, souvent, l'isolement linguistique font de ce secteur de la population migrante un groupe particulièrement vulnérable. | UN | وإن عدم وجود شبكات دعم وحماية اجتماعية، ووجود عزلة لغوية في كثير من الحالات، يجعلان هذا القطاع من السكان المهاجرين معرضاً بشكل خاص للخطر. |
L'absence de soutien et de protection appropriés pur les femmes qui dénoncent les violences subies; | UN | :: الافتقار إلى الدعم والحماية الوافيين للمرأة التي تفصح عن تعرضها للإيذاء؛ |
116. En formulant sa politique de soutien et de protection des témoins, la Division applique les normes pertinentes de l'ONU. | UN | ١١٦ - وتطبق الوحدة لدى وضع سياساتها فيما يتعلق بتقديم الدعم والحماية للشهود معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Pour surmonter le tabou social qui les empêche de demander de l'aide, ces enfants doivent recevoir une assurance intégrale de soutien et de protection contre les représailles, l'exclusion et les menaces. | UN | وللتغلب على المحظورات الاجتماعية التي تمنع الأطفال من طلب المساعدة، ينبغي توفير ضمانات كاملة لهم بحصولهم على الدعم والحماية من الانتقام والإقصاء أو التهديد بالمضرة. |
En particulier, les réformes qui visent à obtenir une réduction substantielle et progressive des mesures de soutien et de protection de l'agriculture conformément à l'accord issu des négociations d'Uruguay en agissant sur les régimes internes, l'accès aux marchés et les subventions à l'exportation sont en cours. | UN | وهناك، بصفة خاصة، استمرار في اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق تخفيض كبير تدريجي في دعم وحماية الزراعة، وذلك وفقا لاتفاق جولة أوروغواي، الذي يشمل النظم الداخلية والوصول لﻷسواق وتوفير اﻹعانات التصديرية. |
Il y a même eu des attaques de mercenaires imputables à la politique de soutien et de protection du régime d'apartheid, née en Afrique du Sud mais dont les ramifications et les activités criminelles se sont étendues à d'autres parties de l'Afrique et même à d'autres continents. | UN | وفي بعض الحالات، جرت أعمال عدوان قام بها المرتزقة في إطار سياسة دعم وحماية الفصل العنصري التي بدأت، أول ما بدأت، في جنوب افريقيا، ولكن عواقبها وأنشطتها الاجرامية شملت افريقيا بل وامتدت خارجها. |
Des solutions appropriées ont aussi été trouvées grâce au programme de soutien et de protection des victimes/témoins dans les affaires de traite des personnes dont la mise en œuvre a commencé en 2006. | UN | كما اعتمدت حلول مناسبة في إطار البرنامج العام " دعم وحماية ضحايا/شهود حالات الاتجار بالبشر " الذي يُنفّذ منذ عام 2006. |
189. Un système permettant de réaliser avec succès les programmes de soutien et de protection des victimes de la traite des êtres humains et des témoins intervenant à l'occasion de l'élucidation de ces crimes a été mis en place. | UN | 189 - استُحدِث نظام لتنفيذ برامج ترمي إلى دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر والأشخاص الشهود لدى التحقيق في هذه الجرائم. |
:: Enfant dans une famille d'accueil : enfant n'ayant pas de soutien et de protection parentale, placé auprès d'une personne ou d'une famille qui en prend soin, habituellement par les services de protection sociale ou une décision de justice. | UN | :: أطفال الحضانة: وهم الأطفال الذين يفتقرون إلى دعم وحماية الوالدين، ويوضعون، من خلال هيئات الخدمات الاجتماعية المحلية أو المحاكم عادة، في كنف شخص أو أسرة من أجل رعايتهم. |
Les organismes de protection sociale sont le plus souvent chargés de la coordination des services pour les enfants vulnérables et les familles, comme les services de développement précoce de l'enfant (ECD, pour early child development), mais ils manquent souvent de ressources pour bien coordonner toute une gamme de services de soutien et de protection des familles. | UN | وكثيرا ما تكون وكالات الرعاية الاجتماعية هي المسؤولة عن تنسيق الخدمات الخاصة بالأطفال والأسر الضعيفة، مثل برنامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، لكنها تفتقر في الغالب إلى الموارد اللازمة لها لكي تنسق تنسيقا فعالا المجموعة الكاملة من خدمات دعم وحماية الأسرة. |
Il se spécialise dans la justice et la sécurité et élabore plusieurs projets programme, dont notamment le programme de droit international relatif aux droits de l'homme, le programme d'éducation au service de la citoyenneté, le programme de soutien et de protection des témoins, des victimes de violence et de leur famille et le programme de justice pour la citoyenneté. | UN | وهي متخصصة في العدالة والأمن ووضع مشاريع وبرامج متعددة. ومن هذه المشاريع والبرامج البرنامج الدولي لحقوق الإنسان، وبرنامج التعليم من أجل المواطنة، وبرنامج دعم وحماية الشهود وضحايا العنف وأسرهم، وبرنامج العدالة من أجل المواطنة. |
En Chine et en Inde, malgré leur changement d'attitude envers les marchés et les entreprises privées depuis 1980, les pouvoirs publics ont continué d'intervenir à travers diverses mesures de soutien et de protection pour renforcer les capacités nationales. | UN | ورغم أن الصين والهند غيّرتا منذ الثمانينات موقفيهما إزاء الأسواق ومنشآت القطاع الخاص، فإن تدخل الدول في كلّ منهما استمر بأشكال مختلفة من الدعم والحماية لبناء القدرات المحلية. |
Il pourrait s'agir de créer des services spéciaux de soutien et de protection des victimes, de dispenser une formation au personnel des systèmes de justice et de sécurité et de le sensibiliser au problème, ainsi que de formuler des lois et politiques allant dans le sens d'une protection efficace. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك بشكل خاص تقديم الدعم والحماية والخدمات للضحايا، وتوعية وتدريب الموظفين في نظامي العدالة والأمن، وصياغة القوانين والسياسات التي تعزز الحماية الفعالة. |
En dehors du centre d'Athènes pour femmes battues, qui fonctionne depuis 1988, et des groupes de soutien et de protection qu'il est prévu de créer, les femmes battues n'ont pas d'autres refuges que les hôpitaux d'État, les centres de santé et les établissements de santé mentale, qui ne sont pas bien équipés pour ce type de service. | UN | وبصرف النظر عن مركز النساء اللائي يتعرضن للضرب في أثينا، الذي يعمل منذ عام 1988، ووحدات الدعم والحماية المخطط لهما، فإن الملجأ الوحيد للنساء اللائي يتعرضن للضرب هو المستشفيات العامة والمراكز الصحية ومراكز الصحة العقلية، التي ليست مجهزة بموظفين ملائمين لمثل هذه الأغراض. |
Une réduction ou une élimination des mesures de soutien et de protection de l'agriculture dans les pays industrialisés pourrait donner un coup de fouet au développement de la production agricole des pays d'Afrique, occasion pour eux d'accroître, à long terme, les recettes en devises qu'ils tirent de leurs exportations agricoles. | UN | وتخفيض أو إزالة الدعم والحماية الزراعية في البلدان الصناعية يمكن أن يكون له أثر دينمي على تنمية اﻹنتاج الزراعي في البلدان اﻷفريقية، ويمكن أن يتيح لها فرصة لتوسيع حصائل الصرف اﻷجنبي من صادراتها الزراعية في اﻷجل اﻷطول. |
117.44 Développer davantage le système de soutien et de protection pour les victimes de violence intrafamiliale, y compris en proposant un nombre suffisant de refuges (Slovénie); | UN | 117-44 زيادة تطوير نظام الدعم والحماية لفائدة ضحايا العنف المنزلي بوسائل منها توفير عدد كافٍ من دُور الأمان (سلوفينيا)؛ |
En ce qui concerne la protection des droits de l'homme, les victimes de la traite bénéficient d'un soutien, d'une protection et de soins importants, comme on peut le voir dans le Programme de soutien et de protection des victimes de la traite des êtres humains (le Programme) décrit ciaprès. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، ثمة قدر كبير من الدعم والحماية والرعاية لضحايا الاتجار بالبشر، كما هو مبين في برنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر (البرنامج) كما هو مفصل أدناه. |
6. Souligne que le déploiement progressif en République démocratique du Congo d'observateurs militaires des Nations Unies et du personnel de soutien et de protection nécessaire sera sujet à une décision ultérieure, et se déclare résolu à prendre rapidement une décision à ce sujet, sur la base de nouvelles recommandations du Secrétaire général, compte tenu des conclusions de l'équipe d'évaluation technique; | UN | ٦ - يشدد على أن النشر التدريجي للمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة مع عناصر الدعم والحماية اللازمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيتوقف على قرار آخر يتخذه المجلس، ويعرب عن نيته اتخاذ هذا القرار فورا على أساس توصيات اﻷمين العام اللاحقة، مع مراعاة استنتاجات فريق التقييم التقني؛ |
120. Au cours de sa première année d'existence, la Division a mis en place ses procédures de soutien et de protection des témoins. | UN | ١٢٠ - وخلال السنة اﻷولى من وجود الوحدة، رسمت سياسات دعم الشهود وحمايتهم. |