| Une telle mesure permettrait en effet un meilleur développement du commerce africain que soutiendrait un appareil productif redynamisé. | UN | ومن شأن ذلك التدبير أن يؤدي إلى تحقيق تطوير أفضل للتجارة الأفريقية، مما سيدعم النشاط الاقتصادي المنشط. |
| Le PNUD soutiendrait des réformes durables plutôt que des mesures ponctuelles et continuerait donc d'axer ses efforts sur les aspects sociaux de l'ajustement. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيدعم اﻹصلاح المستدام في مقابل التدابير المتخذة من أجل التعجيل ومن ثم سيواصل استهداف اﻷبعاد الاجتماعية للتعديل. |
| La délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. | UN | وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها. |
| Le 15 juin, le mouvement sadriste a annoncé qu'il ne participerait pas directement aux élections mais soutiendrait des candidats indépendants. | UN | وفي 15 أيار/مايو، أعلنت حركة الصدر أنها لن تشارك بصورة مباشرة في الانتخابات، وإن كانت ستؤيد مرشحين مستقلين. |
| Elle a souligné que le HCDH soutiendrait le Groupe de travail dans ses travaux sur l'application pratique de ces critères et dans tous ses autres efforts axés sur la réalisation du droit au développement. | UN | وأكدت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ستدعم الفريق العامل في عمله من أجل تطبيق هذه المعايير على الصعيد العملي وفي جميع جهوده الأخرى الرامية إلى النهوض بالحق في التنمية. |
| Le représentant de la Chine a dit que celle-ci compatissait au sort des PMA et soutiendrait tout effort entrepris par la CNUCED, en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions concernant ces pays, dans le cadre du projet de décision. | UN | 59- وقال ممثل الصين، إنه بالنظر إلى أن الأونكتاد مسؤول عن قضايا أقل البلدان نمواً داخل منظومة الأمم المتحدة، وإن بلده يتعاطف مع هذه البلدان نظراً للمأزق الذي تمر به، فإن الصين تؤيد أي جهود يبذلها الأونكتاد فيما يتصل بالقرار المقترح. |
| La délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. | UN | وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسّن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدةً أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها. |
| La délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. | UN | وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها. |
| J'ai promis à Travis que le Syndicat te soutiendrait maintenant. | Open Subtitles | وعدت ترافيس أن الاتحاد سيدعم لكم الآن . |
| 19. Une délégation a dit que son pays soutiendrait la création d'un fonds d'affectation spéciale pluridonateurs sans préaffectation afin de financer les activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | 19- وقال أحد الوفود إن بلده سيدعم إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين وغير مخصص بهدف تمويل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد. |
| Elles devraient également spécifier certains critères d'évaluation des investissements afin de guider le processus de sélection pour qu'il soit honnête et transparent, et exiger qu'il soit indiqué comment le projet proposé soutiendrait les objectifs stratégiques globaux en matière de TIC. | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية معايير معينة لتقييم استثمارات المشاريع للاسترشاد بها في عملية الاختيار بغية التمكين من إيجاد عملية نزيهة وشفافة في هذا الصدد، فضلاً عن اشتراط بيان كيف سيدعم المشروع المقترح الأهداف الاستراتيجية الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة. |
| Les participants sont convenus de la nécessité de disposer du personnel, des infrastructures, de l'équipement et du budget qui permettraient à la division s'occupant du démantèlement des groupes armés illégaux de fonctionner de façon viable et indépendante et ont réaffirmé que la communauté internationale soutiendrait ces efforts. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة توفير الأمن للأفراد والهياكل الأساسية والمعدات، وعلى ميزانية تتيح لشعبة حل الجماعات المسلحة غير الشرعية العمل على نحو مستدام ومستقل، وأكدوا من جديد أن المجتمع الدولي سيدعم تلك الجهود. |
| Le Mexique a pris note du fait que la ratification des conventions sur l'apatridie soutiendrait les efforts visant à régulariser la situation des apatrides. | UN | 81- ولاحظت المكسيك أن التصديق على الاتفاقيتين المتعلقتين بعديمي الجنسية سيدعم الجهود المبذولة من أجل تسوية أوضاع الأشخاص عديمي الجنسية. |
| J'ai dit que tu étais viré et que Thompson soutiendrait Pullman. | Open Subtitles | -لقد وضع القصة التي طردتك من الحملة وكتبفيهاأن( تومسون)سيدعم( بولمان) |
| Le Groupe des PMA soutiendrait les initiatives visant à renforcer et à revitaliser la CNUCED. | UN | وقال إن مجموعة أقل البلدان نمواً ستؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الأونكتاد وتنشيطه. |
| Le Groupe des PMA soutiendrait les initiatives visant à renforcer et à revitaliser la CNUCED. | UN | وقال إن مجموعة أقل البلدان نموا ستؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الأونكتاد وتنشيطه. |
| Il aurait été, sans aucun doute, plus aisé pour l'Algérie de se limiter à affirmer qu'elle soutiendrait toute solution conforme aux principes de la Charte des Nations Unies et acceptée par le Royaume du Maroc et par le Front POLISARIO. | UN | لقد كان من الأسهل للجزائر بلا ريب أن تكتفي بأن تؤكد أنها ستؤيد أي حل يتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتقبله المملكة المغربية وجبهة البوليساريو. |
| La Haut Commissaire aux droits de l’homme a encouragé les représentants des institutions nationales à continuer à se réunir, en particulier au niveau régional, et a réaffirmé que le Haut Commissariat soutiendrait de telles activités. | UN | وقد شجعت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ممثلي المؤسسات الوطنية على مواصلة الاجتماع. ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، وكررت قولها بأن المفوضية ستدعم هذه اﻷنشطة. |
| À travers le programme de pays, l'UNICEF soutiendrait les efforts consentis par le Bélarus pour obtenir des résultats tangibles pour les enfants et assurer le suivi et l'évaluation des activités. | UN | وفي إطار البرنامج القطري، ستدعم اليونيسيف الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم. |
| À travers le programme de pays, l'UNICEF soutiendrait les efforts consentis par le Bélarus pour obtenir des résultats tangibles pour les enfants et assurer le suivi et l'évaluation des activités. | UN | وفي إطار البرنامج القطري، ستدعم اليونيسيف الجهود الوطنية في سبيل تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم. |
| 59. Le représentant de la Chine a dit que celleci compatissait au sort des PMA et soutiendrait tout effort entrepris par la CNUCED, en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions concernant ces pays, dans le cadre du projet de décision. | UN | 59- وقال ممثل الصين، إنه بالنظر إلى أن الأونكتاد مسؤول عن قضايا أقل البلدان نمواً داخل منظومة الأمم المتحدة، وإن بلده يتعاطف مع هذه البلدان نظراً للمأزق الذي تمر به، فإن الصين تؤيد أي جهود يبذلها الأونكتاد فيما يتصل بالقرار المقترح. |