L'autonomisation de tous les enfants à risque par le biais d'une participation de qualité doit être l'un des piliers d'une stratégie de prévention globale. | UN | ويجب أن يشكّل تمكين جميع الأطفال المعرضين للخطر من خلال مشاركة عالية الجودة ركنا من أركان استراتيجية وقائية شاملة. |
En plus, une stratégie de prévention à l'échelle européenne devrait être mise en place; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز استراتيجية وقائية على الصعيد الأوروبي. |
Toute stratégie de prévention des conflits armés passe aussi nécessairement par la poursuite de mesures concrètes de désarmement. | UN | وان أي استراتيجية لمنع الصراعات المسلحة تتضمن كذلك السعــــي لتحقيق أهداف نزع السلاح الواقعية. |
Participation de la société civile. La participation de la société civile et de multiples secteurs est l'un des principes directeurs de la stratégie de prévention. | UN | مشاركة المجتمع المدني: تُعد مشاركة المجتمع المدني وقطاعات أخرى متعددة ركنا من أركان الاستراتيجية الوقائية. |
En 2001, une stratégie de prévention du VIH et des maladies sexuellement transmissibles a été adoptée, la quatrième du genre depuis 1986. | UN | وفي عام 2001، اعتُمدت استراتيجية للوقاية من الفيروس والأمراض المنقولة جنسيا، وكانت الرابعة من نوعها منذ عام 1986. |
Une stratégie de prévention du crime arrêtée par le Conseil national de sécurité visait à réduire autant la criminalité que le taux de récidive. | UN | وتهدف استراتيجية منع الجريمة التي وافق عليها مجلس الأمن القومي إلى خفض مستويات الجريمة ومعدلات معاودة الإجرام. |
La mise en œuvre de toute stratégie de prévention de la criminalité, comme son soutien, doit être soigneusement planifiée et paraître viable pour tous les secteurs impliqués. | UN | وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة. |
Un comité de coordination de sous-ministres sur la prévention de la violence familiale a été chargé de coordonner les interventions du Gouvernement dans son ensemble en matière de stratégie de prévention. | UN | كما أُسندت إلى لجنة تنسيق مؤلفة من نواب الوزراء ومعنية بمنع العنف داخل الأسرة ولاية لتنسيق استجابة الحكومة في مجملها لاستراتيجية منع العنف داخل الأسرة. |
Nos initiatives en matière de réforme juridique représentent une composante essentielle de toute stratégie de prévention. | UN | ويمثل عملنا في مجال الإصلاح القانوني جزءا أساسيا في استراتيجية الوقاية. |
L'UNICEF mise sur la promotion de l'éducation de base comme stratégie de prévention et de protection face au problème du trafic d'enfants. | UN | وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال. |
On a également mis au point une stratégie de prévention pour lutter contre la traite, qui vient d'être adoptée. | UN | كما أن هناك استراتيجية وقائية اعتُمِدت لتوّها لمحاربة الاتجار. |
Nous devons donc obtenir de toutes les parties intéressées une volonté politique et un engagement en faveur d'une stratégie de prévention. | UN | ومن ثم، فإننا بحاجة إلى اﻹرادة والالتزام السياسيين فيمـــــا يتعلق بإعداد استراتيجية وقائية تشمل كل الجوانب. |
stratégie de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes | UN | استراتيجية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه |
Elles doivent donc être intégrées à une stratégie globale de règlement des conflits ou à une stratégie de prévention des conflits, et doivent être complétées par des mesures d'incitation. | UN | فلا بد أن تكون مدمجة في استراتيجية شاملة لتسوية الصراعات أو استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكملها تدابير حث. |
Dans le domaine de la santé, la stratégie de prévention et l'attention importante consacrée aux maladies chroniques et transmissibles ont également été soulignées. | UN | ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية. |
Nous sommes convaincus que ces politiques et ces réalisations vont permettre de parvenir à la stabilité politique, à l'égalité sociale et économique et à l'état de droit au Viet Nam, qui constituent des éléments importants d'une stratégie de prévention contre le terrorisme. | UN | ونعتقد بقوة أن هذه السياسات والمنجزات تسهم إيجابيا في الحفاظ على الاستقرار السياسي والمساواة الاجتماعية والاقتصادية وحكم القانون في فييت نام والتي تشكل عناصر هامة في الاستراتيجية الوقائية ضد الإرهاب. |
La santé des nouveau-nés s'est améliorée grâce à une stratégie de prévention des maladies néonatales et infantiles. La formation du personnel de santé a été renforcée. | UN | وتحسنت صحة المواليد بفضل استراتيجية للوقاية من أمراض حديثي الولادة والأطفال، وجرى تعزيز مهارات الموظفين الصحيين. |
Nous appliquons en outre une stratégie de prévention et d'éducation à l'intention des groupes vulnérables, des jeunes et de toute la population. | UN | وننفِّذ الآن استراتيجية للوقاية والتثقيف موجهة إلى مجموع السكان ولا سيما الفئات الضعيفة والشباب. |
Te Tito : stratégie de prévention de la violence dans la famille et initiatives connexes. | UN | تي ريتو: استراتيجية منع العنف الأسرى في نيوزيلندا والمبادرات ذات الصلة. |
Une bonne stratégie de prévention de la criminalité prévoit: | UN | وتشمل استراتيجية منع الجريمة المخططة تخطيطا جيدا ما يلي: |
La mise en œuvre de toute stratégie de prévention de la criminalité, comme son soutien, doit être soigneusement planifiée et paraître viable pour tous les secteurs impliqués. | UN | وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة. |
:: Patrouilles hebdomadaires des unités de police constituées dans les zones sensibles, dans le cadre d'une stratégie de prévention de la criminalité | UN | :: تسيير دوريات أسبوعية لوحدات الشرطة المشكلة في المناطق المعرضة للجريمة في إطار استراتيجيات منع الجريمة |
Les contingents de la FISNUA sont déployés dans trois secteurs, conformément à la stratégie de prévention et d'atténuation des conflits de la mission. | UN | ويستمر انتشار أفراد القوة في القطاعات الثلاثة وفقا لاستراتيجية منع نشوب النـزاعات والتخفيف من حدتها التي تتبعها القوة. |
La stratégie de prévention tend également à réduire la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وتأخذ استراتيجية الوقاية أيضا بعين الاعتبار انتقال المرض مـن الأمهـات إلى الأطفال. |
On a également souligné qu'il fallait renforcer les activités de consolidation de la paix en tant que stratégie de prévention vu la tendance qu'ont les pays sortant d'une guerre à retomber dans un conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جرى التشديد على ضرورة تقوية بناء السلام كاستراتيجية وقائية نظراً لميول البلدان التي سبق أن مرت بفترات صراع إلى الوقوع من جديد فريسة للصراعات. |