"stratégie qui" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجية التي
        
    • الاستراتيجيات التي
        
    • تشمل الاستراتيجية ما
        
    • وهي استراتيجية
        
    • استراتيجية قادرة على
        
    • استراتيجية تحظى
        
    • استراتيجية تقوم
        
    Il s'agit de la consolider en vue de démontrer que c'est aussi une stratégie qui produit des résultats durables. UN وعلينا أن ندعم هذه الاستراتيجية الوقائية لكي نبرهن على أنها الاستراتيجية التي تحقق نتائج تدوم.
    Ce guide a été testé dans 10 pays et on a évalué en 2003 l'efficacité de la stratégie qui y est proposée. UN وقد جُرب الدليل البرنامجي ميدانيا في 10 بلدان وقُيمت فعالية الاستراتيجية التي يقترحها في عام 2003.
    Il demeure fermement attaché à conduire toutes les politiques qui s'imposent pour concrétiser les objectifs de cette stratégie, qui s'articulent autour de trois axes principaux : UN ويظل مصرا على مواصلة كافة السياسيات اللازمة لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية التي تتمحور حول ثلاثة محاور رئيسية:
    Toute stratégie qui dépasse les limites du mandat aura du mal à recueillir quelque soutien politique. UN فليس من المحتمل أن تحظى الاستراتيجيات التي تتجاوز نطاق الولايات بدعم سياسي.
    La synergie entre les objectifs de l'Initiative spéciale et la stratégie qui sous-tend le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait être pleinement mise à profit. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    Il a insisté plus particulièrement sur le rôle du FEM dans la mise en œuvre de la Stratégie, qui a été adoptée à l'occasion de la COP 8. UN وركَّز بشكل خاص على دور مرفق البيئة العالمية في تنفيذ الاستراتيجية التي اعتُمدت في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    La Commission est chargée de veiller à ce que le Ministère de la santé, les acheteurs, prestataires et professionnels de la santé améliorent les services en appliquant la stratégie qui confirme un changement d'orientation du service hospitalier au service de proximité. UN ومن المرتقب أن تعتبر اللجنة أن وزارة الصحة والمشترين والموردين للخدمات الصحية والمهنيين الصحيين هم مسؤولون عن تحسين الخدمات، بتنفيذ الاستراتيجية التي تؤكد تغيير توجيه الخدمات المقدمة على مستوى المستشفيات وتقديمها على مستوى المجتمع المحلي.
    De nombreux experts, chercheurs et représentants de la population gitane contribuent à l'élaboration de cette stratégie, qui est aussi suivie par un expert délégué par le Conseil de l'Europe. UN وذكر أن كثيرا من الخبراء والباحثين ومن أفراد السكان الرومانيين يساعدون في رسم هذه الاستراتيجية التي يقوم برصدها خبير من مجلس أوروبا.
    Le rapport représentait une étape de plus dans l'élaboration de la stratégie, qui serait encore affinée lors de la première session ordinaire de 2000 et de la session annuelle de 2000. UN ورئي أن التقرير يشكل خطوة أخرى في سبيل وضع الاستراتيجية التي سيتواصل تطويرها في الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ والدورة السنوية لعام ٢٠٠٠.
    Le rapport représentait une étape de plus dans l'élaboration de la stratégie, qui serait encore affinée lors de la première session ordinaire de 2000 et de la session annuelle de 2000. UN ورئي أن التقرير يشكل خطوة أخرى في سبيل وضع الاستراتيجية التي سيتواصل تطويرها في الدورة العادية الأولى لعام 2000 والدورة السنوية لعام 2000.
    Pour retrouver le chemin du succès, il s'agit d'abord et avant tout de dégager les volontés politiques indispensables à la définition de nos objectifs et de la stratégie qui doit nous permettre de les atteindre. UN وإذا كان لنا أن نعود إلى الطريق المؤدي للنجاح، فيجب علينا أولا أن نجد اﻹرادة السياسية اللازمة لتحديد أهدافنا، وتحديد الاستراتيجية التي تمكننا من بلوغ هذه اﻷهداف.
    Cette stratégie, qui est en règle générale requise par le Fonds monétaire international, et qui l’était, il y a peu de temps encore, par la Banque mondiale, consiste en l’adoption de politiques budgétaires et monétaires rigoureuses visant à réduire la demande intérieure globale. UN وتشمل الاستراتيجية التي يطلبها، في العادة، صندوق النقد الدولي، والى عهد قريب، البنك الدولي، اعتماد سياسات تقشف ضريبية ونقدية للتقليل من جملة الطلب المحلي.
    Cet objectif est au coeur de la stratégie appliquée par l'ONUDI dans chaque pays, stratégie qui souligne parallèlement la nécessité d'améliorer les normes de qualité, d'identifier de nouveaux circuits de commercialisation et d'élargir la gamme des produits proposés. UN ويمثل هذا جوهر الاستراتيجية التي تتبعها اليونيدو في كل بلد، والتي تؤكد على ضرورة تحسين معايير النوعية، وتحديد قنوات للأسواق الجديدة، وتوسيع نطاق المنتجات.
    Cette stratégie, qui vise notamment à remédier aux conséquences catastrophiques pour les femmes de l’embargo total imposé à l’Iraq, définit un plan d’action pour les années allant jusqu’à 2005, en vue d’assurer la promotion politique, économique, sociale et culturelle des femmes, de les protéger contre la violence, et de réaliser la parité entre les sexes. UN وهذه الاستراتيجية التي تهدف، بصورة خاصة إلى معالجة اﻵثار الفاجعة التي لحقت بالمرأة من جراء الحظر الشامل المفروض على العراق، تحدد خطة عمل للسنوات المقبلة حتى سنة ٢٠٠٥، بغية كفالة النهوض بالمرأة، سياسيا، واقتصاديا، واجتماعيا، وثقافيا. وحمايتها من العنف، وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ce système nécessite en fait un double processus de programmation, le premier ayant pour objet l'élaboration d'une stratégie qui sera approuvée ou rejetée par le Conseil, et un autre ayant pour objet la présentation du programme. UN ويتطلب ذلك في الواقع عمليتين برنامجيتين يتم فـــي إحداهما وضع الاستراتيجية التي ربما تحظى أو لا تحظى بتأييد المجلس، وتخصيص اﻷخرى لعرض البرنامج.
    Cette stratégie, qui englobe les secteurs pivots de la santé et de l'éducation, illustre, si besoin en était encore, le caractère indispensable de ses prestations. UN وقال إن هذه الاستراتيجية التي تشمل القطاعين الرئيسيين للصحة والتعليم، تعطي دليلا إضافيا على الضرورة الحيوية لخدمات الوكالة.
    138. L'incitation au renforcement des réseaux et des tribunaux est une stratégie qui s'est avérée efficace pour éviter l'internement. UN 138- ويمثل التحفيز على تعزيز الشبكات والمحاكم أحد الاستراتيجيات التي نجحت في تفادي الاحتجاز.
    La stratégie qui sera suivie est la suivante : UN وسوف تشمل الاستراتيجية ما يلي:
    A cette fin, la communauté internationale a préféré traiter séparément les divers aspects du terrorisme, stratégie qui, selon Israël, est à la fois constructive et efficace. UN ولهذه الغاية، اختار المجتمع الدولي التصدي لكل جانب من جوانب الإرهاب المختلفة على حدة، وهي استراتيجية يرى وفدها أنها بناءة وفعالة.
    Donc le plus gros défi du monde est de définir une stratégie qui encourage la croissance des pays émergents tout en préservant un niveau d’émissions de carbone qui soit raisonnable d’ici le milieu du siècle. News-Commentary لذا فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه العالم الآن يتلخص في وضع استراتيجية قادرة على تشجيع النمو في بلدان العالم النامي، ولكن على مسار يقترب من مستويات الانبعاثات الكربونية الآمنة بحلول منتصف هذا القرن.
    Au cours de ce processus, non seulement le Gouvernement, mais aussi les parlementaires des différents partis politiques furent consultés afin d'aboutir à une stratégie qui soit acceptée par les principaux d'entre eux dans le pays. UN وتضمنت هذه العملية إجراء مشاورات، لا مع الحكومة وحدها، بل أيضا مع البرلمانيين من مختلف اﻷحزاب السياسية، فالهدف يتمثل في صوغ استراتيجية تحظى بالقبول من جانب اﻷحزاب السياسية الرئيسية بالبلد.
    D’autre part, les exigences immédiates de la lutte contre la criminalité, le souci de ne pas créer un vide du pouvoir et d’autres risques qui accompagneraient une démobilisation des forces de la Police nationale ont amené le Gouvernement à choisir une stratégie qui associe un effort de recyclage très rapide des membres de la Police nationale à la formation de nouveaux agents de police. UN ومن جهة أخرى، فإن المطالب العاجلة المتصلة بمكافحة الجريمة، والحرص على عدم توليد فراغ في السلطة، وغير ذلك من المخاطر التي قد تترافق مع تسريح قوات الشرطة الوطنية، إنما جعلت الحكومة تلجأ الى استراتيجية تقوم على جهود تجمع بين إعادة تثقيف أفراد الشرطة الوطنية بسرعة كبيرة وتدريب قوات شرطة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more