L'implantation d'armes dans l'espace pourrait également avoir un effet déstabilisant sur le statu quo stratégique international. | UN | كذلك فإن أثر وضع أسلحة في الفضاء على الوضع الاستراتيجي الدولي القائم يمكن أيضاً أن يكون مزعزِعاً للاستقرار. |
Premièrement, le Traité sur la défense antimissile balistique (Traité ABM) est une pierre angulaire pour le maintien de l'équilibre stratégique international et de la stabilité internationale, et constitue une base pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | أولا، معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية هي حجر الزاوية في الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجي الدولي وتشكل قاعدة لدفع عجلة عملية نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Elle a souligné la nécessité de construire un partenariat stratégique international afin d'assurer la fourniture d'une aide suffisante au peuple palestinien. | UN | وأكدت على الحاجة إلى بناء شراكة استراتيجية دولية بغية ضمان تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Elle a souligné la nécessité de construire un partenariat stratégique international afin d'assurer la fourniture d'une aide suffisante au peuple palestinien. | UN | وأكدت على الحاجة إلى بناء شراكة استراتيجية دولية بغية ضمان تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Plus nous attendrons, plus le contexte stratégique international se détériorera. | UN | فكلما طال انتظارنا، تدهورت البيئة الأمنية الدولية فعلاً. |
L'ordre du jour, qui date de 1978, doit, selon moi, être remanié de façon à refléter l'environnement stratégique international actuel. | UN | ويرجع وضع جدول الأعمال إلى عام 1978، ويجب في رأيي إعادة تقييمه بما يعكس البيئة الأمنية الدولية الراهنة. |
1. Le désarmement nucléaire devrait être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive tendant à établir l'équilibre à un niveau moindre, le principe étant de maintenir l'équilibre stratégique international et de garantir que les intérêts de la sécurité nationale des États soit préservés; | UN | (1) أن نزع السلاح النووي ينبغي أن يكون عملية منصفة ومعقولة يتم فيها تقليص الأسلحة بشكل تدريجي يكفل توازنها في سياق تنازلي، ويستند إلى مبادئ الحفاظ على توازن واستقرار استراتيجيين دوليين مع ضمان المصالح الثابتة للأمن القومي للدول؛ |
:: Il existe désormais un cadre stratégique international de gestion des produits chimiques. | UN | :: يوجد الآن إطار دولي استراتيجي لإدارة الكيماويات. |
III. Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation : cadre stratégique international d'action | UN | ثالثا - عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية: إطار العمل الاستراتيجي الدولي |
Le contexte stratégique international est en cours d'édification et il est tout à fait possible que les États et les groupes parviennent à une entente concernant le désarmement. | UN | فالوضع الاستراتيجي الدولي لا يزال في طور التشكيل، وتحقيق التفاهم بين الدول والمجموعات في مجالات نزع السلاح أمر وارد بكل تأكيد. |
Ainsi, alors qu'elles avaient une fois servi de force de dissuasion dans le cadre d'un équilibre stratégique international, les armes nucléaires représentent aujourd'hui une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وهكذا أصبحت الأسلحة النووية حاليا خطرا جسيما يهدد السلم والأمن الدوليين، بعدما كانت بمثابة وسيلة للردع تساعد على تقويم التوازن الاستراتيجي الدولي. |
Le Gouvernement suisse s'est toujours prononcé en faveur d'un accord entre les États-Unis et la Fédération de Russie qui tienne non seulement compte du traité bilatéral de 1972 limitant les systèmes antimissile mais prenne aussi en considération la stabilité du système de sécurité stratégique international. | UN | وأعربت الحكومة السويسرية دائما عن تأييدها لإبرام اتفاق بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لا يأخذ في الاعتبار معاهدة 1972 الثنائية للحد من منظومات القذائف الدفاعية فحسب، ولكن يعطي أيضا الاعتبار الواجب لاستقرار النظام الأمني الاستراتيجي الدولي. |
35. A la suite de la consultation sur le cadre stratégique international d'action pour la décennie en janvier 2009, un certain nombre de partenaires se sont engagés à coopérer à l'avancement de la cause de l'alphabétisation. | UN | 35 - عقب عملية التشاور التي أُجريت بشأن إطار العمل الاستراتيجي الدولي للعقد في كانون الثاني/يناير 2009، أعلن عدد من الشركاء التزامات بالتعاون في مجال تعزيز قضية محو الأمية. |
62. L'objectif d'un monde sans armes nucléaires ne peut être décrété in abstracto, sans tenir compte du contexte stratégique international. La réalisation de cet objectif ne peut qu'être le produit d'un travail progressif et collectif, jalonné par des mesures concrètes. | UN | 62 - وأردف يقول إن هدف إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يمكن أن يتقرر في المطلق من دون وضع السياق الاستراتيجي الدولي بعين الاعتبار؛ ولا بد أن يكون التوصل إلى تحقيق هذا الهدف محصلة لعمل تدريجي وجماعي يقترن باتخاذ تدابير ملموسة. |
Elle a souligné la nécessité de construire un partenariat stratégique international afin d'assurer la fourniture d'une aide suffisante au peuple palestinien. | UN | وأكدت على الحاجة إلى بناء شراكة استراتيجية دولية بغية ضمان تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Toutefois, pour réaliser les objectifs convenus, il s'avère nécessaire de former un consensus réel sur le développement en tant qu'impératif stratégique international ayant un impact direct sur la stabilité mondiale. | UN | غير أن بلوغ الأهداف المحددة يقتضي بناء توافق آراء حقيقي على أن التنمية ضرورة استراتيجية دولية حتمية ذات أثر مباشر على استقرار العالم. |
En collaboration avec le personnel du Secrétariat international, le Conseil exécutif nouvellement élu a conçu un Plan d'action stratégique international sur la justice pour mineurs (2006-2008), qui correspond au nouveau domaine d'action prioritaire du mouvement. | UN | وبتعاون مع موظفي الأمانة الدولية للحركة، وضع المجلس التنفيذي المنتخب حديثا خطة عمل استراتيجية دولية بشأن قضاء الأحداث (2006-2008) تعكس مجال الأولوية الجديد للحركة. |
Compte tenu de l'environnement stratégique international défavorable, pouvonsnous nous offrir le luxe de continuer à ne rien faire à cet égard? Certes non. | UN | وهل لنا أن نترك الأمور على حالها في ظل البيئة الأمنية الدولية غير المؤاتية الحالية؟ قطعاً لا. |
La délégation chinoise estime qu'en réduisant la place de l'arme nucléaire dans les doctrines de sécurité de tous les États et en renonçant aux politiques d'intimidation nucléaire basées sur la première utilisation de l'arme nucléaire, il serait possible de contribuer grandement à l'amélioration de l'environnement stratégique international et de réduire efficacement le risque de guerre nucléaire. | UN | ويرى وفد الصين أن الحد من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لجميع الدول، والتخلي عن سياسات التخويف النووي القائمة على البدء باستخدام الأسلحة النووية، عاملان من شأنهما أن يشكلا مساهمة حقيقية ومهمة في تحسين البيئة الأمنية الدولية والحد فعلياً من خطر الحرب النووية. |
Premièrement, devant la grande nécessité d'un renforcement des moyens de contrôle (tels que la protection physique) des matières nucléaires contre les risques de vol ou d'utilisation par des acteurs non étatiques, un traité sur les matières fissiles est, plus que jamais, pertinent au regard du contexte stratégique international. | UN | أولاً، وفي ضوء الحاجة الكبرى إلى تعزيز وسائل الرقابة، كالحماية المادية، على المواد النووية للحيلولة دون سرقتها أو استخدامها من جانب عناصر غير تابعة للدولة، تظل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تتسم في ظل البيئة الأمنية الدولية الراهنة بأهمية لا تقل إطلاقاً عما كانت عليه فيما مضى. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a un rôle déterminant à jouer, mais elle n'a pas encore permis de définir un cadre stratégique international sur la gestion durable des terres et risque de perdre sa crédibilité. | UN | وأضاف إن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر دورا رئيسيا، بيد أنه ما زال يتعين عليها تحديد إطار دولي استراتيجي للإدارة المستدامة للأراضي وهي تتعرض للمخاطرة بفقدان مصداقيتها. |
Le désarmement nucléaire ne saurait avancer dans le vide, mais exige qu'existent une situation internationale saine et constructive sur le plan de la sécurité et un équilibre stratégique international stable. | UN | لا يمكن أن يحدث نزع السلاح في فراغ. وخلق بيئة أمنية دولية سليمة وإيجابية والحفاظ على توازن استراتيجي دولي هما أساس التقدم في هذا المجال. |