L'expansion traite également les difficultés stratégiques et politiques auxquelles la Mission est confrontée en recourant à des moyens d'ordre quantitatif et non qualitatif. | UN | ويعالج خيار التوسيع أيضاً التحديات الاستراتيجية والسياسية التي تواجه البعثة من منظور الحلّ الكمي لا النوعي. |
Les représentants de nos deux pays ont examiné le point de savoir comment préserver et renforcer ce traité de façon à maintenir son efficacité fondamentale alors que les circonstances stratégiques et politiques ont changé d'une façon spectaculaire au cours des trois dernières décennies. | UN | وقد ظل ممثلو بلدينا يناقشون كيفية الحفاظ على هذه المعاهدة وتعزيزها بطرق تحافظ على فعاليتها الأساسية في ظل الظروف الاستراتيجية والسياسية التي تغيرت تغيراً مذهلاً في العقود الثلاثة الأخيرة. |
:: 35 séances d'information à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et des organes délibérants sur les faits nouveaux survenus dans les opérations de maintien de la paix et sur les questions stratégiques et politiques intéressant tous les aspects du maintien de la paix | UN | :: تقديم 35 إحاطة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات التشريعية بشأن تطورات عمليات حفظ السلام والمسائل الاستراتيجية والسياساتية الشاملة لعدة قطاعات المتصلة بحفظ السلام |
La création du Département de l'appui aux missions a contribué à braquer les phares sur la prise de décisions stratégiques et politiques dans ces domaines clefs et autorisé une gestion plus stratégique des biens de l'Organisation et de la prestation de services d'appui en aidant à déterminer où, quand et comment fournir ces services. | UN | وقد زاد إنشاء إدارة الدعم الميداني من التركيز على صنع القرار الاستراتيجي والسياسي في هذه المناطق الرئيسية ومكّن من إضفاء بُعد استراتيجي أكبر لإدارة أصول المنظمة وكيفية تقديم خدمات الدعم وزمنها ومكانها. |
En s'appuyant sur les grandes fonctions que doivent assumer nos armées, la Commission doit formuler des orientations claires, qui nous permettront avec le ministre de la Défense de faire des choix stratégiques et politiques. | UN | ويتوجب على اللجنة، بناءً على الوظائف الكبرى التي يجب أن تزاولها جيوشنا، صياغة توجهات واضحة، تتيح لنا مع وزير الدفاع بأن تقّرر خيارات استراتيجية وسياسية. |
Le Département de l'information fournit des orientations stratégiques et politiques à suivre pour les activités d'information à mener sur le terrain, vérifie les compétences techniques des candidats aspirant à devenir responsables de l'information et aide le Département des opérations de maintien de la paix dans l'appui qu'il prête aux composantes information des missions. | UN | توفر إدارة شؤون الإعلام التوجيه الاستراتيجي والسياساتي لعمليات الإعلام في الميدان، وتجيز فنيا المرشحين لوظائف شؤون الإعلام، وتساعد إدارة عمليات حفظ السلام في تقديم الدعم والمساندة لعناصر شؤون الإعلام في الميدان |
Les observations reçues étaient de types variés, allant de commentaires ciblés portant sur le rapport à des considérations stratégiques et politiques plus larges. | UN | 11 - وتراوحت التعليقات الواردة بين تعليقات على التقرير تحديداً واعتبارات أعم تتعلق بالاستراتيجية والسياسات. |
c) Offre de conseils stratégiques et politiques sur la sécurité, la stabilisation, la consolidation de la paix et l'édification de l'État, notamment en renforçant sensiblement la capacité de la mission dans les domaines de la sécurité et de l'état de droit; | UN | (ج) إسداء المشورة بشأن التخطيط الاستراتيجي ورسم السياسات في مجالات الأمن وتحقيق الاستقرار وبناء السلام وبناء الدولة، وذلك بسبل منها تعزيز قدرات البعثة بدرجة كبيرة في مجالي الأمن وسيادة القانون؛ |
Le peuple iraquien continue de payer un prix exorbitant pour la restructuration de l'ordre mondial et pour des intérêts stratégiques et politiques qui se superposent; le même prix que le peuple koweïtien a payé, ainsi que d'autres peuples de la région. Cependant, nous ne savons pas qui tire profit de cette tragédie qui perdure. | UN | ويأتي في مقدمة هذه العناصر الوضع في العراق وذيول حرب الخليج الثانية، حيث ما زال الشعب العراقي يدفع باهظا ضريبة إعادة صياغة النظام العالمي وتداخل المصالح السياسية والاستراتيجية والذاتية، بعد أن دفعها الشعب الكويتي وشعوب المنطقة، دون أن ندري من المستفيد الحقيقي من استمرار هذه المأساة. |
L'Inde ne considère pas l'Asie du Sud comme une région ou une zone dans laquelle le désarmement et la sécurité sont des objectifs, étant donné que nos intérêts et nos préoccupations stratégiques et politiques ne se bornent pas à nos voisins géographiques immédiats. | UN | الهند لا تعتبر جنوب آسيا منطقة ﻷغراض نزع السلاح واﻷمن، على أساس أن مصالحنا وشواغلنا الاستراتيجية والسياسية تمتد إلى ما وراء جيراننا الجغرافيين المباشرين. |
Il faudrait un sous-secrétaire général à plein temps pour continuer de mener les délibérations et les activités connexes à un niveau approprié et efficace, tout en fournissant des conseils stratégiques et politiques à l'Envoyé spécial et en complétant son action politique par son savoir-faire en matière de questions économiques et de développement. | UN | وبالتالي فإن وجود أمين عام مساعد على أساس التفرغ لا يزال ضروريا لمواصلة قيادة المفاوضات والأنشطة ذات الصلة على مستوى مناسب وفعال، بالإضافة إلى تقديم المشورة الاستراتيجية والسياسية للمبعوث الخاص، ورفد العمل السياسي الذي يضطلع به المبعوث الخاص بالخبرة في مسائل التنمية والمسائل الاقتصادية. |
Description des grandes orientations stratégiques et politiques de lutte contre la pauvreté | UN | 5 - وصف الاتجاهات الاستراتيجية والسياسية الكبرى لمكافحة الفقر |
C'est dans cet esprit que la République de Corée appuie les efforts faits par la Conférence du désarmement pour traiter la question des garanties de sécurité selon une méthode qui intègre à la fois la nécessité de donner des garanties de sécurité et l'évolution des réalités stratégiques et politiques. | UN | وتمشياً مع هذا الوضع، تدعم جمهورية كوريا الجهود التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح لمعالجة مسألة ضمانات الأمن بصيغة تعكس ضرورة تقديم ضمانات الأمن وتطور الحقائق الاستراتيجية والسياسية. |
L'information, le renseignement, la finance, les communications, les transactions économiques, la navigation et les décisions stratégiques et politiques dépendent de technologies spatiales à usage double. | UN | وأصبحت مجالات الإعلام والمعلومات والصيرفة والاتصالات والصفقات الاقتصادية والملاحة واتخاذ القرارات الاستراتيجية والسياسية أكثر اعتماداً على استخدام التكنولوجيات القائمة على الفضاء استخداماً مزدوجاً. |
35 séances d'information à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et d'autres organes délibérants sur les faits nouveaux survenus dans les opérations de maintien de la paix et les questions stratégiques et politiques intéressant tous les aspects du maintien de la paix | UN | تقديم 35 إحاطة إعلامية إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات التشريعية بشأن التطورات في عمليات حفظ السلام والمسائل الشاملة الاستراتيجية والسياساتية المتصلة بحفظ السلام إحاطة |
:: 35 séances d'information à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et des organes délibérants sur les faits nouveaux survenus dans les opérations de maintien de la paix et les questions stratégiques et politiques intéressant tous les aspects du maintien de la paix | UN | :: تقديم 35 إحاطة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات التشريعية بشأن التطورات في عمليات حفظ السلام والمسائل الاستراتيجية والسياساتية الشاملة لعدة قطاعات المتصلة بحفظ السلام |
Pour la plupart des volets de son mandat, la Mission fournit des orientations stratégiques et politiques et joue un rôle de coordonnateur auprès des autorités nationales, tout en collaborant étroitement avec des acteurs de plus longue date, qui ont les compétences, le mandat et les ressources nécessaires pour exécuter les activités opérationnelles. | UN | وتقدم البعثة، في معظم جوانب ولايتها، التوجيه الاستراتيجي والسياسي وتعمل بمثابة منظمٍ للاجتماعات دعما للسلطات الوطنية، مع التعاون الوثيق في الوقت ذاته مع الجهات الفاعلة ذات الوجود الأطول أمدا والخبرة والولاية والموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة التشغيلية. |
g) i) Augmentation de nombre de réunions du Groupe de coordination des partenaires au Burundi dans le cadre des instances stratégiques et politiques au plus haut niveau auxquelles le BINUB accorde un appui (avec la participation plus fréquente de ministres, attestant le renforcement de la maîtrise nationale) en vue de l'adoption des deux rapports semestriels requis par la Commission de consolidation de la paix | UN | (ز) ' 1` زيادة عدد اجتماعات فريق التنسيق مع الشركاء على أرفع مستوى في إطار المنتديين الاستراتيجي والسياسي اللذين يدعمهما مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، ويشمل ذلك تزايد مشاركة الوزراء التي تدل على زيادة الملكية الوطنية، بما يفضي إلى اعتماد التقريرين نصف السنويين التي كلفت لجنة بناء السلام بإعدادهما |
Nous devons nous demander si l'absence de progrès dans les négociations sur le désarmement est structurellement liée à la Conférence du désarmement, à un problème spécifique à cet organe, ou si elle découle des intérêts stratégiques et politiques des acteurs principaux, qui influeront probablement sur tout forum sur le désarmement. | UN | ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كان عدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح يرتبط ارتباطاً هيكلياً بمؤتمر نزع السلاح، أي مشكلة محددة بتلك الهيئة، أو ما إذا كان ذلك ينبع من مصالح استراتيجية وسياسية للاعبين الرئيسيين الذين من المرجح أن يؤثروا بأي منتدى لنزع السلاح. |
La nécessité perçue au sein du NEPAD de renforcer le cadre du partenariat entre l'Afrique et ses partenaires du développement a conduit à la création de la Tribune africaine pour une vision de l'Afrique, qui doit se consacrer aux aspects stratégiques et politiques de la mise en oeuvre du programme d'action du NEPAD. | UN | وقد أفضى إدراك الحاجة في إطار الشراكة الجديدة إلى إقامة إطار معزز للشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين إلى إنشاء المنتدى الأفريقي لوضع رؤية عن أفريقيا حيث سينصب التركيز على قضايا استراتيجية وسياسية تتصل بتنفيذ برنامج عمل الشراكة الجديدة. |
a) Fournir des orientations stratégiques et politiques générales pour les activités de l'ONUDI; | UN | (أ) يوفّر التوجيه الاستراتيجي والسياساتي العام لأنشطة اليونيدو؛ |
En conséquence, dans le domaine de l'assistance électorale, la MANUI cessera d'apporter un appui opérationnel et des services de renforcement des capacités pour fournir davantage de conseils stratégiques et politiques ainsi que des avis techniques ciblés. | UN | وعلى إثر ذلك، ستتحول البعثة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية، في جهودها عن تقديم الدعم التنفيذي وبناء القدرات إلى التركيز على توفير المشورة في ما يتعلق بالاستراتيجية والسياسات إلى جانب تقديم المشورة الفنية الموجهة. |
c) Offre de conseils stratégiques et politiques sur la sécurité, la stabilisation, la consolidation de la paix et l'édification de l'État, notamment en renforçant sensiblement la capacité de la mission dans les domaines de la sécurité et de l'état de droit; | UN | (ج) إسداء المشورة بشأن التخطيط الاستراتيجي ورسم السياسات في مجالات الأمن وتحقيق الاستقرار وبناء السلام وبناء الدولة، وذلك بسبل منها تعزيز قدرات البعثة بدرجة كبيرة في مجالي الأمن وسيادة القانون؛ |
Le Bureau coopère sur des questions de fond avec le Département des affaires politiques, qui lui fournit des orientations stratégiques et politiques, et facilite et supervise la mise en œuvre efficace du mandat du Bureau. | UN | 6 - ويتعاون المكتب مع إدارة الشؤون السياسية بشأن المسائل الموضوعية، بما فيها تلقي الإرشادات السياسية والاستراتيجية منها، واضطلاعها بتيسير الإنجاز الفعال لعمل المكتب والإشراف عليه. |
:: élaboration par le Ministère de l'éducation de certains documents stratégiques et politiques consacrés aux problèmes liés à l'équité entre les sexes, dont la promotion de la scolarisation des filles; | UN | :: قيام وزارة التعليم بوضع وإدخال وثائق سياسية واستراتيجية معينة لتناول المسائل المتعلقة بالتعميم الجنساني، بما في ذلك التشجيع على تعليم ا لفتيات؛ |
Elle constitue également l'un des instruments internationaux aux implications économiques, stratégiques et politiques majeures. | UN | وهي، في الوقت نفسه، أحد الصكوك الدولية ذات التأثيرات الاقتصادية والاستراتيجية والسياسية الكبرى. |