"strauss-kahn" - Translation from French to Arabic

    • شتراوس
        
    M. Dominique Strauss-Kahn, Directeur général du Fonds monétaire international, fait une déclaration. UN وأدلى ببيان السيد دومينيك شتراوس - كان، المدير العام لصندوق النقد الدولي.
    NEW YORK – La réunion de printemps annuelle du Fond Monétaire International a marqué de manière notable les efforts du Fond pour se distancer de sa propre doctrine en ce qui concerne les contrôles de capitaux et la flexibilité du marché du travail. Il semble qu’un nouveau FMI a graduellement émergé, de manière prudente, sous le leadership de Dominique Strauss-Kahn. News-Commentary نيويورك ـ كان الإنجاز الأبرز لاجتماع الربيع السنوي لصندوق النقد الدولي يتلخص في التأكيد على الجهود التي بذلها الصندوق في الابتعاد عن عقيدته القديمة فيما يتصل بضوابط رأس المال ومرونة سوق العمل. ويبدو أن صندوقاً جديداً للنقد الدولي بدأ ينشأ تدريجياً وبحذر تحت قيادة دومينيك شتراوس كان.
    Strauss-Kahn se révèle être un leader sagace du FMI. Espérons seulement que les gouvernements et les marchés financiers tiennent compte de son appel. News-Commentary لقد أثبت شتراوس كان أنه زعيم حكيم لصندوق النقد الدولي. ولا نملك الآن إلا أن نأمل أن تصغي الحكومات والأسواق المالية لكلماته.
    Le choix de Strauss-Kahn News-Commentary اختيار شتراوس كان
    En effet, la grave crise de la dette souveraine à laquelle de nombreux pays européens sont confrontés signifie que pire qu’un Européen à la tête du FMI est un Européen à la tête du FMI qui, comme Strauss-Kahn, pourrait aussi se présenter à la présidence de son pays. News-Commentary والواقع أن أزمة الديون السيادية الحادة التي يواجهها العديد من الأوروبيين الآن تعني أن الشيء الوحيد الأسوأ من أن يتولى أوروبي قيادة صندوق النقد الدولي هو أن يتولى قيادة صندوق النقد الدولي أوروبي قد يرشح نفسه لرئاسة بلاده، مثل شتراوس كان.
    Il peut sembler curieux que les instincts de Strauss-Kahn le guident si mal sur cette question des contrôles de capitaux. On aurait pu penser qu’un socialiste, qui plus est un socialiste français, soit enclin à un peu plus de scepticisme vis-à-vis de la finance. News-Commentary قد يبدو من الغريب أن تكون غرائز شتراوس كان بعيدة إلى هذا الحد عن إدراك الواقع فيما يتصل بمسألة ضوابط رأس المال. وكان المرء ليتصور أن رجلاً اشتراكياً فرنسياً مثل شتراوس كان لابد وأن يكون أكثر ميلاً إلى التشكك في المال.
    Le directeur général du FMI, Dominique Strauss-Kahn, a qualifié l’événement d’« historique » y voyant la plus importante décision jamais adoptée sur la gouvernance du FMI depuis sa création en 1944. News-Commentary ولقد أطلق المدير الإداري لصندوق النقد الدولي دومينيك شتراوس كان وصف "التاريخية" على هذه الخطوة، واعتبرها القرار الأعظم أهمية فيما يتصل بحكم الصندوق منذ تأسيسه في عام 1944.
    Dominique Strauss-Kahn, ex-Directeur du FMI, concluait à juste titre que les événements intervenus depuis 2008 avaient < < bouleversé les fondements intellectuels de l'ordre économique mondial des vingt-cinq dernières années > > et ébranlé la croyance à des remèdes simplistes pour résoudre des problèmes de développement complexes. UN وقد كان الرئيس السابق لصندوق النقد الدولي، دومينيك شتراوس كاهن، محقاً في استنتاجه أن الأحداث التي وقعت منذ عام 2008 قد " دمرت الأسس الفكرية للنظام الاقتصادي العالمي الذي ساد في السنوات الخمس والعشرين الماضية " وحطمت الثقة في ما تقدمه السياسات العامة من حلول بسيطة للتحديات الإنمائية المعقدة.
    Lorsque le président Français Nicolas Sarkozy a proposé le nom de Strauss-Kahn pour le poste de directeur du FMI, il voulait caser un rival passé, et potentiellement futur, à un poste lointain et dont peu de personnes se souciaient. Puis vint la crise financière, et Strauss-Kahn s’est retrouvé propulsé sous les feux de la rampe. News-Commentary ولكن السبب الحقيقي أكثر بساطة. فحين اقترح الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي اسم شتراوس كان لرئاسة صندوق النقد الدولي، كان يهدف إلى حصر منافس الماضي، والمنافس المحتمل في المستقبل، في منطقة نائية لا يهتم بها الناس إلا قليلاً. ثم اندلعت الأزمة المالية العالمية، فأصبح شتراوس كان في وسط دائرة الضوء .
    Mais le mariage peut être une institution lourde (ce que Strauss-Kahn sait peut-être mieux que quiconque). Le journaliste économique britannique Martin Wolf envisage l'Europe comme un mariage qui ne tient plus que par le coût élevé du divorce. News-Commentary بيد أن الزواج قد يتحول إلى مؤسسة مشحونة بالمشاكل والمتاعب (كما يعلم شتراوس كان أفضل من أغلب الناس). يرى الصحفي الاقتصادي البريطاني مارتن وولف أوروبا وكأنها زواج لا يحول بينه وبين الانهيار سوى تكاليف الطلاق الباهظة. ويرى آخرون أنه زواج صوري.
    CHICAGO – Lorsque Dominique Strauss-Kahn, ancien Ministre français des finances, a été nommé directeur général du Fonds Monétaire International en 2007, de nombreux pays en développement ont protesté, non pas contre ce choix, mais contre la tradition qui veut que la direction du FMI soit confiée à un Européen, tandis que les Américains réservent à l’un des leurs celle de la Banque Mondiale. News-Commentary شيكاغو ـ عندما تم تعيين دومينيك شتراوس كان، وزير المالية الفرنسي الأسبق، مديراً إدارياً لصندوق النقد الدولي في عام 2007، اعترضت العديد من البلدان النامية ـ ليس على شخصه ولكن على التقليد المتمثل في إعطاء منصب رئيس صندوق النقد الدولي لأوروبي، وفي نفس الوقت تفرد الأميركيين بتنصيب واحد منهم على رأس البنك الدولي.
    Dans l’intérêt de la crédibilité du FMI – et de la stabilité de l’économie mondiale – Strauss-Kahn devrait clarifier la situation une fois pour toute, en déclarant explicitement ses intentions concernant la présidence française. Quelque soit son choix, il ne peut continuer à tergiverser. News-Commentary إن مصلحة صندوق النقد الدولي ومصداقيته ـ واستقرار الاقتصاد العالمي ـ تملي على شتراوس كان أن يحسم المسألة إلى الأبد، وذلك بالإعلان على نحو لا لبس فيه عن نواياه فيما يتصل بالرئاسة الفرنسية. وأياً كان المسار الذي يرغب في اختياره فلا يجوز له أن يستمر في تمييع القضية. وإذا اختار الترشح للرئاسة فيتعين عليه أن يترك صندوق النقد الدولي.
    Certes, le directeur général du FMI, Dominique Strauss-Kahn, a récemment appelé à une réponse fiscale mondiale à l’aggravation de la récession. Mais le Fonds va-t-il abandonner son insistance de longue date sur les économies gouvernementales, la contraction monétaire et l’austérité générale, politiques qui, aux yeux de nombreux économistes du développement, font considérablement plus de mal que de bien�? News-Commentary لا شك أن مدير صندوق النقد الدولي دومينيك شتراوس كان دعا مؤخراً إلى تبني استجابة مالية عالمية للركود المتفاقم. ولكن هل يتخلى الصندوق الآن عن إصراره في التأكيد على سياسات تقليص الإنفاق الحكومي والانكماش النقدي والتقشف الشامل، التي يرى العديد من خبراء اقتصاد التنمية أن ضررها أعظم من نفعها؟ وع��ى يبدي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي استعداداً حقيقياً لإعادة النظر في سياساتهما الفاشلة؟
    Maintenant cependant, la rumeur gronde autour de son directeur, Dominique Strauss-Kahn, qui pourrait quitter son poste pour s’aligner dans la course aux élections présidentielles de 2012 en France contre Nicolas Sarkozy. La popularité de Sarkozy est au plus bas et les amis de Strauss- Kahn disent qu’il n’a jamais fait mystère de ses ambitions politiques. News-Commentary ورغم ذلك فإن الشائعات تحتدم الآن حول اعتزام المدير الإداري للصندوق د��مينيك شتراوس كان ترك منصبه حتى يتسنى له ترشيح نفسه أمام نيكولا ساركوزي في الانتخابات الرئاسية الفرنسية في عام 2012. والواقع أن شعبية ساركوزي بلغت الآن مستويات دنيا جديدة، في حين يقول أصدقاء شتراوس كان إنه لم يخف طموحاته السياسية قط.
    C’est pour ses raisons qu’il était important que le FMI prenne des mesures pour résoudre ce problème. Début avril, le Fonds a publié deux documents, l’un à l’attention du conseil d’administration du FMI et un autre « Rapport des services » du FMI, plus technique, accompagné d’une déclaration du directeur général, Dominique Strauss-Kahn. News-Commentary ولهذا السبب كان من المهم أن يتخذ صندوق النقد الدولي خطوات لمعالجة هذه القضية. ففي أوائل إبريل/نيسان، أصدر الصندوق وثيقتين علنيتين، رُفِعَت إحداهما إلى مجلس إدارة الصندوق إلى جانب "مذكرة للعاملين" أكثر فنية، فضلاً عن بيان أصدره المدير الإداري للصندوق دومينيك شتراوس كان. ولقد استندت هاتين الوثيقتين إلى مذكرة فنية أخرى صادرة قبل عام.
    Les Européens avaient une relation unique dans laquelle personne, en particulier les Etats-Unis, ne devait intervenir. Comme Dominique Strauss-Kahn, alors ministre des Finances de la France, l'a dit en 1997 : « les couples mariés ne veulent personne d'autre dans leur chambre. » News-Commentary كان تشبيه الزواج يستخدم في البداية للإشارة إلى أن العلاقة الأوروبية كانت علاقة استثنائية مانعة. فكان الأوروبيون يتمتعون بعلاقة فريدة لا ينبغي لأحد ــ وخاصة الولايات المتحدة ــ أن يتدخل فيها. وعلى حد تعبير دومينيك شتراوس كان، عندما كان وزيراً لمالية فرنسا في عام 1977، "إن المتزوجين لا يريدون أغراباً في حجرات نومهم".
    Mais ce n'était pas alors son opinion. Sous la direction de Dominique Strauss-Kahn, le Fonds était sous l'emprise des gouvernements français et allemand, qui se sont catégoriquement opposés sur la question de l'allégement de la dette. News-Commentary في تقريره الرسمي بعنوان "دراسة تشريحية بعد وقوع الأزمة"، يوافق صندوق النقد الدولي على أن إعادة هيكلة الديون كان من الواجب أن تتم في وقت مبكر من الأزمة. ولكن هذه لم تكن وجهة نظر الصندوق في ذلك الوقت. ففي عهد دومينيك شتراوس كان، كان الصندوق أسيراً للحكومتين الفرنسية والألمانية، اللتين كانتا تعارضان بشدة أي محاولة لتخفيف الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more