"subsahariens" - Translation from French to Arabic

    • أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • الواقعة جنوب الصحراء الكبرى
        
    • أفريقيا جنوبي الصحراء
        
    • في جنوب الصحراء الكبرى
        
    • من أفريقيا جنوب الصحراء
        
    • الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء
        
    • أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء
        
    • الأفريقية جنوب الصحراء
        
    • بلدان أفريقيا جنوب الصحراء
        
    • واقعة جنوب الصحراء الكبرى
        
    • الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى
        
    • من جنوب الصحراء
        
    Toutefois, la prévalence du VIH dans la population adulte est plus faible que dans bon nombre de pays subsahariens d'Afrique. UN غير أن معدل انتشار الفيروس بين السكان البالغين أقل من معدل انتشاره في العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'APD joue un rôle important pour de nombreux pays africains, notamment les pays subsahariens. UN وكانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تمثل عنصرا مهما لكثير من البلدان اﻷفريقية، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Comme chacun sait, ce sont les pays subsahariens qui ont subi les plus grandes pertes proportionnellement à leur PIB. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    La plupart des pays africains subsahariens et des pays les moins avancés ont perdu beaucoup de terrain sur la réalisation de la plupart des OMD. UN فمعظم البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمواً قد تأخرت بشكل خطير في إنجاز غالبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, tout en prenant note des assurances données par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les garanties adéquates interdisant les expulsions collectives des travailleurs migrants ont été mises en place, le Comité regrette que l'État partie n'ait apporté aucune réponse concernant les allégations faisant état de plusieurs expulsions collectives de migrants subsahariens. UN وبينما تلاحظ اللجنة التوكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأن هناك ضمانات كافية ضد عمليات الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي ردود فيما يتعلق بالتقارير التي تتضمن مزاعم تتعلق بعدة حالات من حالات الطرد الجماعي للمهاجرين من أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Les légères améliorations récemment constatées sont surtout le fait des pays subsahariens exportateurs de pétrole. UN والتحسن الطفيف الذي سُجل مؤخراً قد حدث في البلدان الأفريقية المصدرة للنفط والواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les réformes et la décentralisation de la gestion sylvicole dans les pays subsahariens ont varié d'un pays à l'autre, tant par leur forme que par leur rythme ou les progrès de leur mise en œuvre. UN واتخذ إصلاح إدارة الغابات وتطبيق اللامركزية في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أشكالا مختلفة وتسير هذه المبادرات بسرعات متفاوتة، كما بلغت مراحل تنفيذ متباينة.
    Pays subsahariens UN بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Tableau 11: Croissance du PIB et inflation dans les sept pays subsahariens exportateurs de pétrole, 1990- 2007 21 UN الجدول 11- نمو الناتج المحلي الإجمالي والتضخم في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى السبعة المصدرة للنفط، 1990- 2007.27
    Comme indiqué plus haut, le secteur industriel et commercial est généralement peu développé dans les pays subsahariens, et les bénéfices correspondants sont donc peu importants. UN وكما جرت المناقشة أعلاه، فإن `قطاع الأعمال التجارية ' في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يتسم عادة بالصغر الشديد، وكذلك فإن أرباح الأعمال التجارية تتسم بالصغر.
    Le taux d'épargne intérieure de sept pays subsahariens exportateurs de pétrole, réalisé essentiellement par des sociétés étrangères, a atteint près de 40 % pendant cette période. UN فإن معدل المدخرات المحلية لسبعة بلدان من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المصدرة للنفط ، الذي تولده بصفة رئيسية شركات أجنبية، قد بلغ نحو 40 في المائة خلال تلك الفترة.
    Il est bien établi que de nombreux pays subsahariens sont excessivement tributaires de l'aide. UN واعتماد كثير من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بشدة على المعونة هو أمر موثق بصورة جيدة.
    Cela concerne en particulier les pays subsahariens. UN ويتعلق هذا بصفة خاصة بالبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    La situation est particulièrement dramatique pour les pays subsahariens, dont l'encours de la dette représente plus de trois années d'exportations, ce qui montre bien l'inefficacité des mesures adoptées. UN والمشكلة أســوأ بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي يمثل دينها اﻷصلي أكثر من ثلاث سنوات من الصادرات اﻷمر الذي يدل دلالة واضحة على عدم فعالية التدابير المتخذة.
    Le problème de la dette est particulièrement grave pour les pays subsahariens, sans être entièrement résolu même par les pays à revenu moyen. UN وتتسم مشكلة الديون بخطورة أكبر بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وهي مشكلة لم تتوفق حتى البلدان ذات الدخل المتوسط من تسويتها بصورة كاملة.
    Selon les estimations, 44 % de la population de l'Afrique dans son ensemble et 51 % de celle des pays subsahariens vivent dans la pauvreté absolue. UN فقد قُدر أن 44 في المائة من الأفارقة عموما و 51 في المائة من السكان في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Une comparaison entre pays, à l'exception des pays d'Afrique du Nord, fait apparaître le même contraste frappant entre les résultats de presque tous les pays subsahariens et les pays asiatiques de l'échantillon. UN وفيما يتعلق بمقارنات البلدان مفردة، باستثناء بلدان شمال افريقيا، يظهر نفس التباين الشديد الوضوح في أداء جميع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقريبا بالمقارنة بنخبة البلدان اﻵسيوية في العينة.
    En outre, tout en prenant acte des assurances données par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les garanties voulues contre les expulsions collectives des travailleurs migrants ont été mises en place, le Comité regrette que l'État partie n'ait apporté aucune réponse aux allégations faisant état de plusieurs cas d'expulsion collective de migrants subsahariens. UN وبينما تلاحظ اللجنة التوكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأن هناك ضمانات كافية ضد عمليات الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي ردود فيما يتعلق بالتقارير التي تتضمن مزاعم تتعلق بعدة حالات من حالات الطرد الجماعي للمهاجرين من أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Il était clair que ces objectifs ne pourraient être atteints dans les pays subsahariens, à défaut d'efforts considérables. UN وكان من الجلي أنها لا يمكن أن تتحقق في البلدان الأفريقية الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى إن لم نبذل جهدا كبيرا.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre sans délai des mesures efficaces pour lutter contre la stigmatisation sociale et raciale envers les travailleurs migrants, particulièrement les travailleurs migrants subsahariens. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل مكافحة الوصم الاجتماعي والعنصري الذي يتعرض له العمال المهاجرون، لا سيما المنحدرون من أفريقيا جنوب الصحراء.
    La plupart des pays subsahariens de la région ont fait état d'une forte dépendance à l'égard du bois de chauffage, combustible qui précède immédiatement le pétrole. UN 11 - أبلغ معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى في المنطقة عن شدة الاعتماد على حطب الوقود، ثم البترول.
    Des données récentes provenant d'enquêtes menées dans un certain nombre de pays subsahariens témoignent d'une demande latente considérable de services de planification familiale. UN وتشير البيانات المأخوذة في اﻵونة اﻷخيرة من دراسات استقصائية أجريت في عدة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى الى وجود طلب كبير كامن على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Les investissements étrangers directs (IED) en Afrique, en général, et dans les pays subsahariens, en particulier, sont très irréguliers. UN إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا، بصورة عامة، وفي البلدان الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى بصفة خاصة، غير مستقر تماما.
    Devant les témoignages faisant état de plusieurs expulsions collectives de migrants subsahariens en 2008, le Comité souhaite disposer d'informations détaillées sur la pratique de l'État partie en la matière. UN ونظراً للتقارير التي تدعي أن عمليات طرد جماعية تعرض لها مهاجرون قادمون من جنوب الصحراء قد جرت في عدة مناسبات في عام 2008، فإن اللجنة ترغب في تلقي معلومات مفصلة عن ممارسة الدولة الطرف بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more