La procédure de ratification suit son cours et l'Assemblée nationale devrait ratifier la Convention modifiée au premier semestre 2006. | UN | وعملية التصديق جارية ويتوقع أن تصدق الجمعية الوطنية على الاتفاقية المعدلة في النصف الأول من سنة 2006. |
Le processus de la Commission fédérale des communications suit son cours et aucune décision n'a encore été arrêtée. | UN | ولا تزال عملية هيئة الاتصالات الاتحادية جارية ولم يُتّخذ قرار بهذا الشأن في ذلك الوقت. |
La procédure suit son cours et les négociations n'ont pas repris. | UN | ولا تزال القضية جارية ولم تستأنف المناقشات. |
L'enquête suit son cours : on présume en toute logique que ce meurtre était motivé par des raisons politiques. | UN | ولا يزال التحقيق جاريا في هذه الحالة، وهناك افتراض معقول بأن تكون دوافع القتل سياسية. |
L'enquête diligentée par le Gouvernement sur l'assassinat du responsable de la sécurité du système des Nations Unies suit son cours. | UN | وما زال البحث الذي تقوم به الحكومة بصورة حثيثة بشأن اغتيال مسؤول الأمن في منظومة الأمم المتحدة جاريا. |
Le Gouvernement libanais a par ailleurs le plaisir de vous informer que le processus de reconstruction et de relèvement du pays suit son cours. | UN | ويسر الحكومة اللبنانية أن تفيد بـأن عملية التعمير واﻹنعاش الوطنية آخذة مجراها. |
Mais vu que je me sens bien 90% du temps, j'aimerais rester dans l'escouade pendant que tout ça suit son cours. | Open Subtitles | لكن بما أنني أشعر 90% من الوقت أنني أرغب البقاء في الفرقة بينما الأمر كله في مجراه |
Une enquête préliminaire a été ordonnée, laquelle suit son cours. | UN | وأذن بإجراء بحث أولي لا يزال جارياً حتى الآن. |
L'enquête engagée par la police de la MINUK suit son cours. | UN | ولا تزال تحقيقات قوة الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو جارية. |
Le processus de recouvrement suit son cours et devrait se poursuivre au cours des prochaines années. | UN | وما زالت عملية الاسترداد جارية وقد تمتد على مدى عدة سنوات. |
Ils sont actuellement en détention et la procédure judiciaire suit son cours. | UN | وهم اﻵن رهن الاعتقال، واﻹجراءات القانونية جارية. |
Le contrôle de qualité des fichiers caviardés suit son cours avec 4 733 heures déjà produites. | UN | 85 - وما زالت عمليات فحص جودة الملفات المنقحة جارية مع الانتهاء من |
La mise en état en appel des autres affaires suit son cours. | UN | ولا تزال الأنشطة السابقة للاستئناف جارية في القضايا الأخرى المعروضة على دائرة الاستئناف. |
Par ailleurs, la procédure d'extradition visant le porte-parole de l'ancien Président Gbagbo, Justin Kone Katinan, suit son cours au Ghana. | UN | أما إجراءات تسليم الناطق الرسمي باسم الرئيس غباغبو سابقا، جاستين كونيه كاتينان، فهي جارية في غانا. |
Ce processus d'accréditation suit son cours et les premières accréditations devraient aboutir début 2010. | UN | وعملية الاعتماد هذه جارية حاليا، ومن المتوقع أنها ستؤدي إلى أولى الدورات الدراسية المعتمدة في بداية عام 2010. |
Cette enquête suit son cours, avec l'assistance de la police iraquienne. | UN | ولا يزال التحقيق جاريا بمساعدة الشرطة العراقية. |
Selon les renseignements récemment communiqués par les autorités croates, l’enquête suit son cours. | UN | وحسب أحدث المعلومات التي تلقاها قسم التحقيقات من السلطات الكرواتية، فإن التحقيق ما زال جاريا. |
Le Gouvernement libanais a par ailleurs le plaisir de vous informer que le processus de reconstruction et de relèvement du pays suit son cours. | UN | ويسر حكومة لبنان أن تفيد بـأن عملية التعمير واﻹنعاش الوطنية آخذة مجراها. |
Je puis affirmer du haut de cette tribune que le processus démocratique suit son cours et que le Tchad n'attend plus que les différentes consultations électorales pour le parachever. | UN | وبوسعي أن أعلن من هذه المنصة أن العملية الديمقراطية تسير في مجراها وأن تشاد تنتظر مختلف الانتخابات لاستكمالها. |
201. Par ailleurs, le programme de régulation des naissances suit son cours et des projets pour une prise en charge particulière des personnes âgées sont à l'étude. | UN | ١٠٢- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن برنامج تنظيم النسل يتخذ مجراه وهناك مشاريع تجري دراستها لتوفير رعاية خاصة للمسنين. |
La mise en œuvre des recommandations issues de cette mission suit son cours. | UN | ولا يزال تنفيذ توصيات البعثة جارياً. |