"sujet du rôle" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بدور
        
    • بشأن الدور
        
    • يتعلق بالدور
        
    • يتصل بدور
        
    Au sujet du rôle de ces organismes, un autre participant a insisté sur l'importance de faire valoir les avantages compétitifs des différentes destinations. UN وفيما يتعلق بدور وكالات تشجيع الاستثمار، شرح خبير آخر بإفاضة أهمية توضيح المزايا التنافسية للمواقع.
    Tout sera fait pour inverser cette tendance préoccupante, mais elle crée une situation nouvelle qui appelle une nouvelle réflexion au sujet du rôle des ressources de base. UN وفي حيـن ينبغي بذل كل جهـد ممكن لعكس هذا الاتجـاه المزعـج، فإنه يطرح واقعـا جديدا يستوجب طريقـة تفكير جديدة فيما يتعلق بدور الموارد اﻷساسية.
    Etant donné que les situations et les besoins variaient d'un pays à l'autre, des explications supplémentaires ont également été demandées au sujet du rôle du PNUD dans des domaines tels que l'aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, la réintégration des combattants démobilisés et le déminage. UN ومع ملاحظة أن الحالات والمتطلبات تختلف من بلد إلى آخر، طُلب المزيد من الايضاحات فيما يتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات مثل المشردين داخليا، وتسريح المحاربين، وإزالة اﻷلغام.
    De fait, M. Claud exprimait sa préoccupation au sujet du rôle croissant qu'était en train de prendre l'Assemblée générale aux dépens du Conseil de sécurité. UN والواقع أن السيد كلود أعرب عن قلقه بشأن الدور المتزايد للجمعية العامة على حساب مجلس الأمن.
    Alors que nous sommes tous d'accord pour dire que le désarmement nucléaire revêt un intérêt primordial pour la communauté mondiale, il existe des dissensions profondes au sein de cette instance au sujet du rôle que celle—ci devrait jouer à cet égard. UN وبينما نتفق جميعا على أن نزع السلاح النووي هو شاغل أساسي ذو أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، توجد انقسامات عميقة في هذه الهيئة بشأن الدور الذي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤديه في هذا السياق.
    Des faits nouveaux se sont produits récemment au sujet du rôle militaire des tribus arabes dans la crise du Darfour. UN 38 - وقد حصلت مؤخرا تطورات جديدة فيما يتعلق بالدور العسكري للقبائل العربية في أزمة دارفور.
    Étant donné que les situations et les besoins variaient d'un pays à l'autre, des explications supplémentaires ont également été demandées au sujet du rôle du PNUD dans des domaines tels que l'aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, la réintégration des combattants démobilisés et le déminage. UN ومع ملاحظة أن الحالات والمتطلبات تختلف من بلد إلى آخر، طُلب المزيد من الايضاحات فيما يتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات مثل المشردين داخليا، وتسريح المحاربين، وإزالة اﻷلغام.
    Étant donné que les situations et les besoins variaient d'un pays à l'autre, des explications supplémentaires ont également été demandées au sujet du rôle du PNUD dans des domaines tels que l'aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leurs pays, la réintégration des combattants démobilisés et le déminage. UN ومع ملاحظة أن الحالات والمتطلبات تختلف من بلد الى آخر، طُلب المزيد من الايضاحات فيما يتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات مثل المشردين داخليا، وتسريح المحاربين، وإزالة اﻷلغام.
    Il y a une confusion fréquente qui règne au sujet du rôle des sanctions et des décisions nationales prises par des États Membres et des organisations commerciales concernant leur volonté d'aider la République populaire démocratique de Corée ou de traiter avec elle. UN وكثيرا ما يكون هناك خلط فيما يتعلق بدور الجزاءات الوطنية والقرارات التي تتخذها الدول الأعضاء والمنظمات التجارية فيما يخص استعدادها لمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعامل معها.
    Le temps est donc venu de définir des objectifs sans ambiguïté pour renforcer cette coordination, particulièrement au sujet du rôle des outils spatiaux au service des programmes mondiaux de développement. UN ولهذا فقد حان الوقت لتحديد أهداف واضحة من أجل تعزيز هذا التعاون، خاصة فيما يتعلق بدور أدوات الفضاء من أجل البرامج الإنمائية العالمية.
    D'aucuns se sont déclarés préoccupés par le fait que, dans certains pays et régions, les autorités demeuraient sceptiques au sujet du rôle des ONG et de la société civile. UN وأُعرب عن شواغل إزاء ما يساور الحكومات في بعض البلدان والمناطق من تشاؤم فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    D'aucuns se sont déclarés préoccupés par le fait que, dans certains pays et régions, les autorités demeuraient sceptiques au sujet du rôle des ONG et de la société civile. UN وأُعرب عن شواغل إزاء ما يساور الحكومات في بعض البلدان والمناطق من تشاؤم فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    17. Le CIC luimême a pris une initiative au sujet du rôle des institutions nationales dans les travaux de la Commission. UN 17- وقد قامت لجنة التنسيق الدولية نفسها بمبادرة فيما يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في أعمال اللجنة.
    Il prend également note avec préoccupation de la réponse apportée par l'État partie au sujet du rôle du Président en tant que < < coordonnateur > > des trois branches du Gouvernement. UN كما تعرب عن قلقها إزاء رد الدولة الطرف فيما يتعلق بدور رئيس الدولة " كمنسق " لفروع الحكومة الثلاثة.
    Des éclaircissements ont été demandés au sujet du rôle des institutions financières internationales dans les opérations de maintien de la paix. UN 7 - وطُلب توضيح فيما يتعلق بدور المؤسسات المالية الدولية في عمليات حفظ السلام.
    Il prend également note avec préoccupation de la réponse apportée par l'État partie au sujet du rôle du Président en tant que < < coordonnateur > > des trois branches du Gouvernement. UN كما تعرب عن قلقها إزاء رد الدولة الطرف فيما يتعلق بدور رئيس الدولة " كمنسق " لفروع الحكومة الثلاثة.
    Une enquête a été effectuée auprès des administrateurs du Centre au sujet du rôle catalyseur joué par cet organe. UN ٣٨ - أجريت دراسة استقصائية ﻵراء موظفي مركز المكافحة الدولية للجريمة بشأن الدور الحفاز الذي يقوم به المركز.
    Le Portugal est convaincu que l’année prochaine, d’importantes décisions seront prises au sujet du rôle que doivent assumer les Nations Unies dans le suivi des recommandations et des engagements adoptés à Lisbonne. UN والبرتغال على اقتناع بأن السنة القادمة ستشهد اتخاذ قرارات هامة بشأن الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في مجال متابعة التوصيات والالتزامات المعتمدة في لشبونة.
    Le Rapporteur spécial encourage les parties prenantes à engager des discussions coopératives au sujet du rôle que pourrait jouer un tel mécanisme dans la contribution au règlement des différends fonciers ou des cas d'expulsion difficiles. UN ويشجع المقرر الخاص إجراء مناقشات تتسم بروح التعاون بين أصحاب المصلحة بشأن الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الآلية في حل منازعات الأراضي أو قضايا الإخلاء الصعبة.
    55. Diverses idées ont été avancées au sujet du rôle des pouvoirs publics dans la gestion du commerce électronique. UN 55- وقُدِّمت نُهج مختلفة فيما يتعلق بالدور الملائم للحكومة في إدارة التجارة الإلكترونية.
    67. Il convient d'insister sur l'importance d'engager sans délai un dialogue avec les institutions nationales des droits de l'homme au sujet du rôle que cellesci peuvent jouer dans le suivi et la promotion de l'application de la Convention. UN 67- ويجب تأكيد أهمية البدء على الفور بمشاورة مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه في رصد الاتفاقية وتعزيزها.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en ma qualité de coordonnateur du Groupe africain dans le domaine des droits de l'homme, au sujet du rôle de la troïka de rapporteurs dans le processus d'examen périodique universel. UN يشرفني أن أكتب إليكم، بصفتي منسق المجموعة الأفريقية المعني بمسائل حقوق الإنسان، فيما يتصل بدور مجموعة المقررين الثلاثية في عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more