"sujet ou" - Translation from French to Arabic

    • الموضوع أو
        
    • الخصوص أو
        
    • الصدد أو
        
    • موضوع أو
        
    Il note avec préoccupation qu'il y a toujours un manque d'informations sur ce sujet ou de politique globale pour traiter le problème. UN وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة.
    Il note avec préoccupation qu'il y a toujours un manque d'informations sur ce sujet ou de politique globale pour traiter le problème. UN وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة.
    De plus, il est peu probable que la Conférence du désarmement forme bientôt des organes subsidiaires chargés de s'occuper de ce sujet ou du désarmement nucléaire. UN كما أنه من غير المرجح أن يشكل مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية لمعالجة هذا الموضوع أو موضوع الأسلحة النووية.
    M. Neuman voudrait savoir si le Règlement intérieur ne prévoit réellement aucune disposition à ce sujet ou s'il s'agit d'une interprétation de la notion de recours utile selon laquelle les frais liés à la soumission d'une communication ne sont pas compris dans les frais de procédure dont l'auteur est fondé à demander le remboursement. UN 32- السيد نومان استفسر عما إذا كان النظام الداخلي لا ينص فعلاً على أي حكم بهذا الخصوص أو ما إذا كان الأمر يتعلق بتفسير لمفهوم سبل الانتصاف الفعالة مفاده أن رسوم تقديم بلاغ ما لا تندرج ضمن رسوم الإجراءات التي يحق لصاحب البلاغ أن يطالب بالتعويض عنها.
    La Direction exécutive s'est dite prête à fournir des avis d'experts à ce sujet ou à faciliter la fourniture de l'assistance technique nécessaire. UN وأعربت المديرية التنفيذية عن استعدادها لتقديم مشورة الخبراء في هذا الصدد أو لتيسير تقديم المساعدة التقنية اللازمة.
    Les évaluations sont ciblées sur un seul sujet ou une seule activité de caractère multisectoriel et ont pour objet d'évaluer les effets cumulatifs de multiples programmes ayant des objectifs communs. UN وتركز التقييمات على موضوع أو نشاط واحد شامل لعدة قطاعات وتقيِّم الآثار التراكمية لبرامج متعددة تشترك في نفس الأهداف.
    Selon plusieurs délégations, l'absence d'une obligation coutumière ne devrait cependant pas empêcher de continuer à examiner le sujet ou à élaborer des principes généraux ou des règles. UN غير أن عدة وفود رأت أن عدم وجود التزام عرفي ينبغي ألا يمنع مواصلة النظر في الموضوع أو وضع مبادئ أو قواعد عامة.
    De plus, il est peu probable que la Conférence du désarmement forme bientôt des organes subsidiaires chargés de s'occuper de ce sujet ou du désarmement nucléaire. UN كما أنه من غير المرجح أن يشكل مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية لمعالجة هذا الموضوع أو موضوع الأسلحة النووية.
    Etat ou souverain desquels j'ai été le sujet ou le citoyen. Open Subtitles والإخلاص لجميع الأمير الأجنبية، العاهل، الدولة أو السيادة منهم أو التي عليهم وتم حتى الآن هذا الموضوع أو المواطن.
    Envisageons—nous un traité complètement nouveau sur le sujet ou un amendement du Traité existant ? Ce sont là des questions à examiner avant d'aller plus loin. UN فهل نتوخى عقد معاهدة جديدة تماماً بشأن الموضوع أو إجراء تعديل على المعاهدة القائمة؟ هذان سؤالان يتعين التصدي لهما قبل اﻹيغال في الموضوع أكثر من ذلك.
    Sur divers aspects du sujet ou qui lui sont connexes, les États ont exprimé des points de vue contrastés. UN 18 - وأعربت الدول عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب الموضوع أو المرتبطة به.
    Il s'agissait pour une part de publications phares par sujet ou par thème, et d'autres publications rendant compte de réunions et de séminaires, d'accords qui ont été passés et d'activités de coopération technique. UN وشملت هذه منشورات رائدة رئيسية حسب الموضوع أو المضمون، بينما وثقت منشورات أخرى نتائج اجتماعات وندوات واتفاقات وأنشطة تعاون تقني.
    En effet, la question qui se pose consiste à déterminer s'il faut élaborer une convention autonome sur le sujet ou un nouveau protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالفعل، فإن المسألة المطروحة تكمن في معرفة ما إذا كان المطلوب هو وضع اتفاقية منفصلة تتعلق بهذا الموضوع أو وضع بروتوكول اختياري جديد ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Lorsque le travail a été confié à un groupe de travail ou au secrétariat, la Commission peut définir la voie à suivre sur ce sujet ou déléguer cette tâche au Groupe de travail ou au secrétariat, selon le cas. UN وعندما يسند العمل إلى فريق عامل أو إلى الأمانة، يمكن للجنة أن تحدد المسار الذي يتعين اتباعه في العمل بشأن ذلك الموضوع أو أن توكل هذه المهمة إلى الفريق العامل أو الأمانة، تبعا للحالة.
    13. Tout renseignement fourni par le gouvernement concerné sur des cas précis est transmis aux sources dont émanent les communications; les sources sont priées de formuler des observations à ce sujet ou de fournir des renseignements supplémentaires. UN ١٣- تحال أي معلومات تقدمها الحكومة المعنية بشأن الحالات المحددة الى المصادر التي وردت منها البلاغات مصحوبة بطلب ابداء ملاحظاتها بشأن هذا الموضوع أو تقديم معلومات اضافية عنه.
    13. Tout renseignement fourni par le gouvernement concerné sur des cas précis est transmis aux sources dont émanent les communications; les sources sont priées de formuler des observations à ce sujet ou de fournir des renseignements supplémentaires. UN ١٣- تحال أي معلومات تقدمها الحكومة المعنية بشأن الحالات المحددة الى المصادر التي وردت منها البلاغات مصحوبة بطلب ابداء ملاحظاتها بشأن هذا الموضوع أو تقديم معلومات اضافية عنه.
    Tout problème pouvant subsister à cet égard relève des pourparlers intercommunautaires et la partie chypriote grecque serait bien avisée de venir s'asseoir à la table des négociations pour discuter de toutes les questions concernant Chypre, au lieu de persister dans une campagne de propagande sur ce sujet ou d'autres sujets, compromettant ainsi les perspectives de réconciliation. UN وأي مشكلة متبقية تتصل بهذه المسألة ستخضع لمحادثات بين الطائفتين. وسيفعل الجانب القبرصي اليوناني خيرا بمجيئه الى مائدة المفاوضات لمناقشة جميع المسائل المتصلة بقبرص، بدلا من إثارته لدعاية لا أساس لها بشأن هذا الموضوع أو سواه، مقوضا بذلك من احتمالات التصالح.
    2. Si l'État partie ne coopère pas ou refuse d'améliorer la situation à la lumière des recommandations du SousComité, le Comité contre la torture peut, à la demande du SousComité, décider à la majorité de ses membres, après que l'État partie aura eu l'occasion de s'expliquer, de faire une déclaration publique à ce sujet ou de publier le rapport du SousComité. UN 2- إذا لم تتعاون الدولة الطرف أو إذا رفضت تحسين الأوضاع على ضوء توصيات اللجنة الفرعية، جاز للجنة مناهضة التعذيب أن تقرر، بأغلبية أعضائها، بناء على طلب اللجنة الفرعية وبعد إتاحة الفرصة للدولة الطرف لتبرير موقفها، إصدار بيان علني بهذا الخصوص أو نشر تقرير اللجنة الفرعية.
    Dans ce cadre, l'étude de NOWARA indique que 76 % des femmes couvertes par l'enquête n'ont bénéficié d'aucun prêt ni d'avance, et que 44,7 % d'entre elles n'ont pas déposé de demande à ce sujet ou n'en ont pas senti la nécessité. UN في هذا الإطار، تشير دراسة نوّارة (2011) إلى أنّ 76 في المائة من النساء اللواتي شملتهنّ الدراسة لم يحصلن على أي قرض أو سلفة وأنّ 44.7 في المائة منهنّ لم يتقدّمن بطلب في هذا الخصوص أو لم يشعرن بحاجة إلى ذلك.
    Ma délégation, l'unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention et le Département des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies seront attentifs à tout problème ou demande qui pourrait survenir à ce sujet ou sur tout autre sujet concernant la réunion. UN وكل من هذا الوفد ووحدة الدعم لتنفيذ الاتفاقية وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح سيكون متأهِّباً للتعامل مع أي شواغل أو طلبات قد تنشأ في هذا الصدد أو فيما يتعلق بأي موضوع آخر من مواضيع الاجتماع.
    En l'absence d'explications de la part de l'État partie à ce sujet, ou même faute de pouvoir réfuter sérieusement la réalité incontestable de la détention de la victime, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs, dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN وفي حال عدم توفر أي تفسير من الدولة الطرف في ذلك الصدد أو حتى في حال احتمال دحض أدلة لا جدال فيها على احتجاز الضحية دحضاً شديداً، يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبي البلاغ شريطة أن تسنّد تلك الادعاءات بالأدلة الكافية.
    Chaque fois que je pense à un sujet ou que j'essaie de visualiser une image de ce que je devrais peindre, je me trouve imposteur, comme si j'étais ce que je ne suis pas. Open Subtitles في كل مرة أفكر في موضوع أو حتى أحاول تصور صورة لمَ أظن أن علي رسمه أشعر فقط أني مليء بالهراء
    v) La possibilité d'inclure dans cet élément de base que constituerait l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale des modules thématiques reprenant le sujet ou les sujets des débats thématiques de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; UN `5` إمكانية إدراج نمائط مواضيعية في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية تجسد موضوع أو مواضيع المناقشة المواضيعية في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more