"supervisés par" - Translation from French to Arabic

    • تشرف عليها
        
    • يشرف عليها
        
    • لإشراف
        
    • تحت اشراف
        
    • يشرف عليهم
        
    • تحت مراقبة
        
    • الإشراف عليهما من
        
    • سيشرف
        
    • ويشرف عليها
        
    Il demande à la partie des Serbes de Bosnie de garantir la sûreté de tous les vols supervisés par la FORPRONU, à destination de Sarajevo, y compris les vols d'aide humanitaire. UN ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية.
    On compte actuellement 61 projets de recherche, dont 21 ou 34 pour cent sont supervisés par des femmes. UN وهناك حاليا 62 مشروع بحث جارية بينها 21 مشروعا تشرف عليها نساء أي بنسبة 34 في المائة.
    Les centres de santé comportent aussi des dispensaires spécialisés dans les maladies des femmes et de la grossesse supervisés par les médecins spécialisés des maternités des hôpitaux. UN كما أن هناك عيادات مخصصة لأمراض النساء والتوليد بالمراكز الصحية يشرف عليها أطباء أمراض النساء في مستشفي الولادة.
    En outre, il existait des fonds qui accordaient des subventions pour le financement de projets d'assistance techniques supervisés par des spécialistes de la Banque. UN كما تصرف أموال أخرى كمنح لتمويل مشاريع المساعدة التقنية التي يشرف عليها أخصائيو المصرف.
    Les travaux de l'équipe seraient supervisés par la Vice-Secrétaire générale. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عمل الفريق سيخضع لإشراف نائب الأمين العام.
    Ces organismes sont supervisés par le Centre pour les affaires de désarmement, qui coordonne aussi la participation des autres entités des Nations Unies à leurs activités. UN وتعمل هذه المراكز تحت اشراف مركز شؤون نزع السلاح الذي يعمل بوصفه مركز تنسيق المدخلات المقدمة إلى أنشطة هذه المراكز من أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها.
    251 zaouïas accueillant 11 490 élèves supervisés par 305 instituteurs; UN 251 زاوية تستقبل 490 11 تلميداً يشرف عليهم 305 مدرسين؛
    100 membres de la police locale supervisés par 46 membres du GIP ont entamé des opérations dans le cadre de ce programme UN بدأ 100 عنصر من عناصر الشرطة المحلية عمليات في هذا الشأن تحت مراقبة 46 فردا من أفراد قوة الشرطة الدولية
    En outre, 44 gendarmes et 172 membres de la police suivent actuellement des stages de formation supervisés par l'ONU au Centre de formation national pour la gendarmerie et à l'École nationale supérieure de police, respectivement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتابع ٤٤ من الدرك و ١٧٢ من الشرطة حاليا دورات تدريبية تشرف عليها اﻷمم المتحدة في مركز التدريب الوطني للدرك وكلية الشرطة الوطنية على التوالي.
    La plupart des projets supervisés par l'organisation sont centrés sur le public et font ressortir la dynamique des possibilités offertes en matière de création et d'innovation dans le domaine social en Ouzbékistan. UN ومعظم المشاريع التي تشرف عليها المنظمة ذات منحى عام، وتوضح ديناميات فرص الإبداع والابتكار الخاصة بالمجال الاجتماعي في أوزبكستان.
    Le Président du Comité d'application a expliqué les différents stades de la procédure applicable en cas de non-respect, supervisés par le Comité. UN 136- أوضح رئيس اللجنة مراحل إجراء عدم الامتثال التي تشرف عليها اللجنة.
    Sur l'ensemble des fonds consacrés à la recherche, qui s'élèvent à 37 millions de couronnes, les projets supervisés par des femmes représentent 15 millions de couronnes ou 42 pour cent. UN ومن مجموع الأموال المخصصة للبحث والبالغ 37 مليون كرونة دانمركية نالت المشاريع التي تشرف عليها نساء 15 مليون كرونة دانمركية أو بنسبة 43 في المائة.
    Environ 97 % des accouchements sont supervisés par un personnel de santé qualifié dans les établissements de santé. UN ونسبة 97 في المائة تقريبا من حالات الوضع يشرف عليها موظفو صحة مدرَّبون في المرافق الصحية.
    Pourtant, je suis fatigué de la poussière et du labeur, et j'aimerais que mes intérêts dans le sang et le sable soient supervisés par des yeux plus attentifs. Open Subtitles لكنني تعبت من الغبار والكدح أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ يشرف عليها شخص أكثر فطنة
    En ce qui concerne les établissements acceptant des dépôts, qui sont supervisés par la Banque de Jamaïque, ils sont soumis à des mesures de contrôle incluant notamment l'examen de leurs systèmes de prévention du blanchiment de l'argent. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات التي تقبل الودائع، والتي يشرف عليها مصرف جامايكا، تشمل الإجراءات المتخذة فحص نظم مكافحة غسل الأموال المعمول بها في تلك المؤسسات.
    Les élèves des programmes de KY peuvent demander une aide financière pour leurs études et les programmes sont supervisés par l'Etat. UN ويحق لطلاب التعليم المهني المتقدم طلب مساعدات مالية دراسية، وتخضع البرامج لإشراف حكومي.
    Toujours selon l'INSTRAW, les consultants sont supervisés par un ou deux membres du personnel de l'Institut. UN كما أن الاستشاريين يخضعون لإشراف موظف واحد أو موظفين اثنين، حسبما ذكر المعهد.
    Comme l'exigent les normes IPSAS, l'UNOPS a continué de rendre compte des avantages du personnel dans les états financiers, que les intéressés soient supervisés par lui ou par une organisation partenaire. UN ووفقا لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يواصل المكتب تقييد استحقاقات موظفيه في البيانات المالية، سواء أكان الفرد خاضعا لإشراف المكتب أم لإشراف إحدى المنظمات الشريكة.
    Les travaux seront supervisés par la FORPRONU et feront appel à du matériel et à des compétences fournis gratuitement aux Chemins de fer croates et aux autorités locales. UN وسيجري الاصلاح تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسيعتمد فيه على المعدات والخبرة التي ستوفرها خطوط السكك الحديدية الكرواتية والسلطات المحلية الكرواتية مجانا.
    2 261 écoles coraniques accueillant 185 567 élèves supervisés par 4 128 enseignants; UN 261 2 مدرسة لتعليم القرآن تستقبل 567 185 تلميداً يشرف عليهم 128 4 معلماً؛
    La Roumanie fait état de centres d'hébergement pour mineurs supervisés par les autorités locales ainsi que d'un centre spécial d'accueil et d'hébergement destiné aux groupes vulnérables parmi les demandeurs d'asile (femmes victimes de la traite et mineurs non accompagnés). UN وأبلغت رومانيا عن وجود مراكز لإسكان القصّر تحت مراقبة السلطات المحلية، ومركز خاص للاستقبال والإيواء للفئات المستضعفة من طالبي اللجوء (النساء المتجر بهن والقصّر غير المصحوبين).
    À Kirkouk, 1 fonctionnaire de l'information (administrateur recruté sur le plan national) et 1 assistant d'information (agent local) appuieront le bureau de la MANUI et seront supervisés par le bureau de Bagdad. UN 119 - وفي كركوك، سيدعم موظف إعلام (موظف فني وطني) ومساعد إعلامي (من الرتبة المحلية) مكتب البعثة وسيجري الإشراف عليهما من مكتب بغداد.
    Au quartier général opérationnel de Djouba, les services d'appui intégrés sont supervisés par un logisticien (P-4), appuyé par deux assistants au soutien logistique (agents des services généraux recrutés sur le plan national). UN 252 - سيشرف موظف لوجستيات (ف-4) على خدمات الدعم المتكاملة في المقر الميداني في جوبا، يدعمه مساعدان من مساعدي اللوجستيات (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين).
    Cours du secteur privé supervisés par le Bureau 20 000 approx. UN الدورات التدريبية التي ينظمها القطاع الخاص ويشرف عليها المكتب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more