Il a également recommandé que les autorités suppriment la mention de l'origine ethnique des documents d'identification afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des Singapouriens. | UN | وأوصى أيضا بأن تزيل السلطات الإشارة إلى الأصل العرقي على وثائق الهوية تفاديا لتكريس التصنيف العرقي للسنغافوريين. |
Les initiatives allant dans ce sens sont certes fondamentales, mais elles ne suppriment pas les obstacles qui empêchent les femmes d'accéder aux ressources et aux marchés. | UN | وأوضحت أن المبادرات السائرة في هذا الاتجاه أساسية حقا غير أنها لا تزيل العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى الموارد والأسواق. |
A cet égard, les pays développés Parties suppriment toutes les restrictions frappant ce transfert. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان الطراف المتقدمة أن تزيل جميع القيود على عمليات النقل هذه. |
Les politiques d'internalisation neutres du point de vue fiscal suppriment l'effet revenu, permettant à l'effet de substitution de corriger les effets de l'activité économique sur l'environnement. | UN | وسياسات الاستيعاب داخليا المحايدة من حيث الدخل تزيل أثر الدخل وتسمح من ثم ﻷثر الاستبدال باصلاح اﻷثر البيئي الخارجي. |
Les amendements explicitent la loi initiale, suppriment les interdictions redondantes et établissent des motifs et des procédures précis pour la restriction de la liberté de réunion. | UN | وتوضح التعديلات القانون الأصلي، وتزيل المحظورات المكررة وتضع أسساً وإجراءات واضحة لتقييد الحق في حرية التجمع. |
Les parlements sensibles au genre suppriment les obstacles à la représentation des femmes et l'institution parlementaire donne l'exemple (ou sert de modèle) à la société en général. | UN | وتزيل البرلمانات المراعية للاعتبارات الجنسانية العراقيل التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة، كما أنها تقدم مثالا أو نموذجا إيجابيا للمجتمع ككل. |
Les champs d'action comprennent : décourager la demande qui favorise la traite des personnes; assurer la protection des victimes; poursuivre les contrevenants et veiller à ce que les entreprises suppriment le travail forcé dans leurs chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتشمل مجالات العمل الحد من الطلب الذي يشجع الاتجار بالبشر وضمان حماية الضحايا، ومحاكمة الجناة، وكفالة أن تزيل الشركات العمل القسري من سلاسلها العالمية للإمداد. |
Que les États suppriment tous les obstacles de droit ou de fait empêchant les travailleurs domestiques d'exercer leur droit fondamental de s'associer librement avec d'autres, notamment au sein de syndicats; | UN | ينبغي أن تزيل الدول كافة العقبات القانونية أو الواقعية التي تمنع العمال المنزليين من ممارسة حقهم الإنساني في حرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك النقابات العمالية. |
A cet égard, les pays développés Parties suppriment toutes les restrictions frappant ce transfert. (Venezuela et al.) | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان اﻷطراف المتقدمة النمو أن تزيل جميع القيود المقررة على هذا النقل. )فنزيلا وغيرها( |
Les délégations ont encouragé l'Organisation mondiale de la santé et l'Organe à poursuivre et à accentuer leurs efforts à cet égard, en soulignant qu'il était important que les gouvernements suppriment les obstacles qui empêchaient l'accès des patients aux médicaments placés sous contrôle dont ils avaient besoin. | UN | وشجّع أعضاء الوفود منظمة الصحة العالمية والهيئة على مواصلة جهودهما في هذا الصدد وتكثيفها، مشددين على أنه من المهم أن تزيل الحكومات الحواجز التي تحول دون وصول الأدوية الخاضعة للمراقبة إلى المرضى الذين يحتاجون إليها. |
Les comptes établis suivant les normes IPSAS de la comptabilité d'exercice sont plus complets que ceux basés sur la comptabilité de caisse et, par définition, suppriment la possibilité de manipuler les entrées et sorties de trésorerie pour respecter certains objectifs d'information et de contrôle; | UN | تُعد الحسابات التي تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتي تستند إلى المستحقات حسابات أكمل من تلك التي تقوم على أساس النقد، والحسابات التي تقوم على أساس المستحقات تزيل بحكم تعريفها مجال التلاعب بالدفع والقبض بحيث تناسب أهدافاً محددة من أهداف الإبلاغ والرقابة؛ |
Les comptes établis suivant les normes IPSAS de la comptabilité d'exercice sont plus complets que ceux basés sur la comptabilité de caisse et, par définition, suppriment la possibilité de manipuler les entrées et sorties de trésorerie pour respecter certains objectifs d'information et de contrôle; | UN | تُعد الحسابات التي تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتي تستند إلى المستحقات حسابات أكمل من تلك التي تقوم على أساس النقد، والحسابات التي تقوم على أساس المستحقات تزيل بحكم تعريفها مجال التلاعب بالدفع والقبض بحيث تناسب أهدافاً محددة من أهداف الإبلاغ والرقابة؛ |
À long terme, il convient que les pays en développement promeuvent la croissance et l'innovation, et que les pays riches suppriment les obstacles en place, notamment les obstacles aux échanges et les subventions agricoles, afin de faciliter l'accès aux marchés des produits provenant des pays les moins avancés et de faire en sorte que la mondialisation bénéficie à tous. | UN | وعلى المدى الطويل ينبغي تعزيز النمو والابتكار في البلدان النامية ويتعين على البلدان الغنية أن تزيل العوائق مثل الحواجز التجارية والإعانات الزراعية من أجل تيسير الحصول على منتجات أقل البلدان نموا وجعل نجاح العولمة متيسرا للجميع. |
Mais l’impact de la technologie ne s’arrête pas là. La même catégorie de technologies de l’information qui automatisent, suppriment les intermédiaires, et réduisent les coûts liés à l’éloignement contribue également à la construction de chaînes logistiques et de réseaux mondiaux de plus en plus complexes et géographiquement divers. | News-Commentary | بيد أن تأثير التكنولوجيا لا يتوقف عند هذا الحد. ذلك أن نفس الفئة من تكنولوجيا المعلومات التي تزيل الوساطة وتقلل تكاليف بُعد المسافات تعمل أيضاً على تمكين بناء سلاسل وشبكات إمداد متزايدة التعقيد ومتنوعة جغرافيا. |
Dans ce plan, elle a noté que < < les parlements sensibles au genre suppriment les obstacles à la participation pleine et entière des femmes et donnent l'exemple ou servent de modèle à la société en général > > (p. 8). | UN | ولاحظ في هذه الخطة أن " البرلمانات المراعية للاعتبارات الجنسانية تزيل الحواجز التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة، وتقدم مثالاً أو نموذجاً إيجابياً للمجتمع ككل " (الصفحة 8). |
Pour mettre les handicapés mieux à même de subvenir à leurs besoins, il faut agir à l'échelle nationale et internationale afin de promouvoir des stratégies de réadaptation qui optimisent leurs capacités fonctionnelles; des aménagements extérieurs et intérieurs qui suppriment les obstacles superflus dans leur milieu de vie; des mesures d'insertion et de responsabilisation qui les encouragent à participer davantage à la société. | UN | 325 - وبغية تعزيز سبل كسب العيش المستدامة للمعوقين، لا بد من زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل التشجيع على وضع استراتيجيات تأهيل تصمم لزيادة قدرات المعوقين الوظيفية إلى الحد الأقصى الممكن، ووضع استراتيجيات معمارية وتصميمية تزيل الحواجز غير الضرورية في البيئة، ووضع استراتيجيات شمول وتمكين لتيسير المزيد من مشاركتهم في المجتمع. |
Pour mettre les handicapés mieux à même de subvenir à leurs besoins, il faut agir à l'échelle nationale et internationale afin de promouvoir des stratégies de réadaptation qui optimisent leurs capacités fonctionnelles; des aménagements extérieurs et intérieurs qui suppriment les obstacles superflus dans leur milieu de vie; des mesures d'insertion et de responsabilisation qui les encouragent à participer davantage à la société. | UN | 325 - وبغية تعزيز سبل كسب العيش المستدامة للمعوقين، لا بد من زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل التشجيع على وضع استراتيجيات تأهيل تصمم لزيادة قدرات المعوقين الوظيفية إلى الحد الأقصى الممكن، ووضع استراتيجيات معمارية وتصميمية تزيل الحواجز غير الضرورية في البيئة، ووضع استراتيجيات شمول وتمكين لتيسير المزيد من مشاركتهم في المجتمع. |
9. Le Cycle de Doha devrait déboucher sur des améliorations des règles multilatérales qui remédient aux asymétries existantes et les suppriment, et améliorent l'impartialité et l'équité du système commercial multilatéral. | UN | 9- وينبغي أن تحقق جولة الدوحة تحسينات في القواعد المتعددة الأطراف تعالج وتزيل أوجه اللاتماثل القائمة وتحسِّن العدل والإنصاف في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
9. Le Cycle de Doha devrait déboucher sur des améliorations des règles multilatérales qui remédient aux asymétries existantes et les suppriment, et améliorent l'impartialité et l'équité du système commercial multilatéral. | UN | 9- وينبغي أن تحقق جولة الدوحة تحسينات في القواعد المتعددة الأطراف تعالج وتزيل أوجه التفاوت القائمة وتعزز العدل والإنصاف في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |