Il importe de déterminer des indicateurs qui soient applicables aux contextes nationaux et qui puissent en même temps faire l'objet d'un regroupement au niveau supranational. | UN | ولا بد من الاهتداء إلى تدابير تكون، في الوقت ذاته، متسقة ضمن البيئات الوطنية وممكنة التجميع على الصعيد فوق الوطني. |
Il serait peut-être utile de s'intéresser à l'utilisation au niveau supranational des quelques cas où l'on dispose d'informations aussi abondantes. | UN | وقد يكون من الجدير مناقشة إمكانية استخدام هذه الحالات المعدودة التي تتوفر فيها معلومات بهذا القدر من الثراء، على الصعيد فوق الوطني. |
Cette disposition, lue à la lumière des mesures prévues aux articles 5 ter et 16, risque d'aboutir à l'usurpation du droit souverain d'un État par un organe supranational. | UN | وقد يؤدي ذلك الحكم، عند قراءته بالاقتران بتدابير التنفيذ الواردة في مشروعي المادتين 5 مكررا ثانيا و 16، إلى اغتصاب الحق السيادي للدولة بواسطة هيئة فوق وطنية. |
Le Paraguay a proposé la création d'un mécanisme supranational, doté d'un secrétaire général et d'un tribunal, qui permettrait d'assurer la neutralité, l'objectivité technique, l'équité et l'indépendance, à l'abri des considérations d'intérêt national. | UN | وبينت أن باراغواي اقترحت انشاء آلية فوق وطنية للادارة يكون لها أمين عام ومحكمة عدل للجماعة. وتضمن هذه اﻵلية الحياد، والموضوعية التقنية، والانصاف، والاستقلال وذلك بمعزل عن المصالح الوطنية. |
Contrairement aux dispositions prises par l'UE en matière de concurrence, les membres de l'ALENA ne se sont pas engagés explicitement à mettre en place, sous quelque forme que ce soit, un droit supranational de la concurrence. | UN | وعلى النقيض من حالة أحكام المنافسة للاتحاد الأوروبي، فإن أعضاء النافتا لم يلزموا أنفسهم صراحة بوضع أي شكل من أشكال قانون المنافسة فوق السلطة الوطنية. |
La composition des troupes de la Brigade de déploiement rapide des Nations Unies devrait refléter le caractère supranational du système des Nations Unies; il y aurait donc des différences importantes par rapport aux unités militaires nationales. | UN | لما كان من المتعين أن يعبر تشكيل القوات في لواء اﻷمم المتحدة للوزع السريع عن الطابع فوق القومي الذي تتسم به منظومة اﻷمم المتحدة، فستوجد بعض الفروق الضخمة بالمقارنة بالوحدات العسكرية الوطنية. |
Nous ne pouvons pas laisser l'organe supranational suprême devenir le lieu où seuls quelques rares États peuvent prendre des décisions. | UN | إننا لا يمكن أن نسمح للهيئة فوق الوطنية الرئيسية أن تصبح مركزا لاتخاذ القرارات من جانب القلة. |
La mise en place des instruments synergiques doit être encouragée au niveau supranational, et non des pays (développés) individuels | UN | يجب تعزيز أدوات المؤازرة على المستوى ما فوق الوطني وليس على المستوى الفردي للبلدان (المتقدمة( |
Il a aussi été déclaré que de nombreux aspects de la microfinance semblaient dans une large mesure revêtir un caractère purement interne et qu'il fallait faire ressortir clairement l'aspect supranational de tous travaux dans ce domaine. | UN | وقيل أيضا إن العديد من جوانب التمويل البالغ الصغر تبدو أنها مسائل محلية إلى حد كبير، وإنه لا بد من توضيح الطابع فوق الوطني لأي عمل في هذا المجال. |
Si la plupart des pays disposent d'un OPI au niveau national, il existe aussi des OPI au niveau infranational ou, au contraire, au niveau supranational, couvrant plusieurs pays. | UN | وإذا كان لمعظم البلدان وكالات لتشجيع الاستثمار على الصعيد الوطني، فإن هذه الوكالات قد تكون على الصعيد الوطني الفرعي أو على العكس من ذلك على الصعيد فوق الوطني حيث تشمل عدة بلدان. |
382. Cette situation peut être comparée à celle qui prévaut dans le cadre du droit de l'Union européenne, qui offre à ce jour le système réglementaire supranational le plus élaboré. | UN | 382 - ويمكن مقارنة هذه الحالة بالحالة القائمة في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، باعتباره أكثر النظم التقنينية تطورا على الصعيد فوق الوطني. |
76. Au niveau supranational comme au niveau national, le PNUD aidera les petits États insulaires en développement à harmoniser, coordonner et centrer leurs actions, ainsi qu'à promouvoir le Programme d'action. | UN | ٧٦ - وعلى الصعيدين فوق الوطني والقطري سيساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلدان في التصدي لقضايا التماسك والتنسيق والتركيز والدعوة في سياق برنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les degrés d'autonomie ne répondaient pas toujours aux aspirations de la communauté, bien que celle-ci, plutôt que d'obtenir la souveraineté classique, fût dans une phase de transition entre l'intégration dans un État-nation et l'appartenance à un organe supranational. | UN | ولم تكن درجات الاستقلال الذاتي دوما مرضية لتطلعات المجتمعات المحلية، بالرغم من أن المجتمع المحلي، بدلا من حصوله على السيادة التقليدية، يمر بمرحلة انتقال من كونه جزءا من دولة قومية إلى صيرورته عضوا في هيئة فوق وطنية. |
Il serait assurément prématuré d'essayer d'élaborer des règles internationales de concurrence à l'intention des entreprises, dont l'application serait confiée à un organisme supranational. | UN | ويبدو في الواقع أن الوقت لا يزال مبكراً لمحاولة وضع قواعد منافسة دولية للمؤسسات مع إنفاذ هذه القواعد عن طريق هيئة فوق وطنية. |
Le rythme de la mondialisation est tel que le pouvoir des gouvernements nationaux est en recul, sous l'effet d'incursions dans un espace économico-politique jusque là souverain, sans qu'il y ait en contrepartie une coopération internationale effective accrue ou un gouvernement supranational qui régulerait ce processus animé par les forces du marché. | UN | ويتمثل زخم العولمة في تقليل قوة الحكومات الوطنية، من خلال الإغارات على مجالها السيادي الاقتصادي والسياسي، دون أن يقابل ذلك زيادة في التعاون الدولي الفعال أو وجود حكومة فوق وطنية تكون قادرة على تنظيم هذه العملية التي تحركها الأسواق. |
Contrairement aux dispositions prises par l'UE en matière de concurrence, les membres de l'ALENA ne se sont pas engagés explicitement à mettre en place, sous quelque forme que ce soit, un droit supranational de la concurrence. | UN | وعلى النقيض من حالة أحكام المنافسة للاتحاد الأوروبي، فإن أعضاء النافتا لم يلزموا أنفسهم صراحة بوضع أي شكل من أشكال قانون المنافسة فوق السلطة الوطنية. |
L'économie mondiale est loin de répondre à un tel paradigme supranational. | UN | ولكن الاقتصاد العالمي بعيد عن هذا النموذج " فوق القومي " . |
Du fait de leur caractère supranational, ceuxci sont automatiquement intégrés dans le système juridique néerlandais. | UN | وأصبحت هذه التشريعات تلقائياً جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الهولندي بفضل طبيعتها فوق الوطنية. |
32. Le système de la SACU ne prévoit pas de cadre supranational en matière de concurrence. | UN | 32- ولا ينص ترتيب الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي على إطار للمنافسة يتجاوز الحدود الوطنية. |
:: De créer des conditions propices à un débat supranational entre les acteurs locaux et les institutions internationales. | UN | :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية. |
Les RADH ont suscité une concertation sur le développement et amené à lancer des actions et à renforcer les capacités aux niveaux sous-national, national et supranational dans toute la région arabe. | UN | أطلق تقرير التنمية البشرية العربية الحوار والعمل وبناء القدرات في ميدان التنمية على المستويات دون الوطنية والوطنية وفوق الوطنية في أنحاء المنطقة العربية. |
Le mécanisme créé en application de cette convention constitue de fait un pouvoir supranational. | UN | فالآلية التي أنشأتها هذه الاتفاقية هي سلطة تتجاوز حدود الولاية الوطنية بشكل أساسي. |