Aucune incidence négative sur ce secteur n'a été constatée au Canada, car des produits pesticides de remplacement viables y sont disponibles. | UN | ولا توجد أي آثار سلبية على هذا القطاع في كندا حيث أن منتجات مبيدات الآفات البديلة الصالحة متوافرة. |
Les gouvernements successifs de la Barbade ont mis fortement l'accent sur ce secteur. | UN | وقد ركزت الحكومات المتعاقبة في بربادوس على هذا القطاع باعتباره قطاعاً رئيسياً. |
La concurrence sur ce secteur de même que la responsabilité des agences de notation méritent aussi d'être examinées. | UN | وتتعلق المسائل الأخرى التي قد يلزم تحليلها بتحسين المنافسة والمساءلة في هذا القطاع. |
Il décrit l'effet important que des événements climatiques extrêmes peuvent avoir sur ce secteur et les techniques auxquelles les assureurs de biens immobiliers ont recours pour s'adapter à l'évolution des risques. | UN | وهو يصف ما يمكن أن ينجم من أثر هام عن الظواهر المناخية المتطرفة في هذا القطاع واﻷساليب التي يستخدمها المؤمنون على الممتلكات للتكيف مع التغييرات التي تطرأ في مجال اﻷخطار. |
On trouvera des informations plus détaillées sur ce secteur dans le document de travail A/AC.109/2076 établi par le Secrétariat. | UN | وترد معلومات أخرى عن هذا القطاع في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/2076(. |
Étant donné le développement rapide du commerce électronique, un nombre considérable de projets pouvant avoir un impact sur ce secteur étaient actuellement envisagés ou entrepris. | UN | ونظرا للتطور السريع في التجارة الإلكترونية، يجري التخطيط أو الاضطلاع بعدد كبير من المشاريع التي قد يكون لها أثر على هذه التجارة. |
Il est malaisé d'obtenir des données fiables sur ce secteur, qui est difficile à définir et extrêmement fluide. | UN | ويصعب الحصول على بيانات صحيحة عن القطاع غير النظامي. |
Il s'étonnait, comme le Secrétaire général, que certains responsables n'accordent aucune priorité aux produits de base dans la perspective du développement mondial, et se félicitait que celui-ci eût mis l'accent sur ce secteur. | UN | وهو يشاطر اﻷمين العام دهشته فيما يتعلق بمتخذي القرارات الذين اعتبروا السلع اﻷساسية مجال اهتمام غير ذي أولوية عند التصدي للقضايا اﻹنمائية العالمية، ورحب بتركيز اﻷمين العام لﻷونكتاد على القطاع السلعي. |
La nouvelle politique a permis d'offrir aux professionnelles du sexe la possibilité d'améliorer leur situation, d'exercer davantage de contrôle sur ce secteur et de combattre la traite des êtres humains. | UN | وأوضح أن السياسة الجديدة خلقت فرصا لتحسين وضع العاملين بالجنس، ولممارسة المزيد من الرقابة على هذه الصناعة ومكافحة الاتجار بالبشر. |
La plupart des stratégies actuelles en matière d'approvisionnement en eau sont centrées sur ce secteur. | UN | وتركز معظم استراتيجيات المياه على هذا القطاع في الوقت الراهن. |
Il a été rappelé que, pour certains pays en développement, les mesures d'atténuation seraient sans doute centrées sur ce secteur. | UN | وأشير إلى أن أعمال التخفيف في بعض البلدان النامية يحتمل أن تركز على هذا القطاع. |
Redirigez le satellite qui est pointé sur ce secteur. | Open Subtitles | ابعدى القمر الصناعى الذى وجهتيه على هذا القطاع |
Il semblerait que ce secteur présente des possibilités de financement, mais il faudrait, pour les exploiter, que le FENU mène une action systématique et coordonnée de mobilisation de ressources portant exclusivement sur ce secteur. | UN | ويبدو أنه توجد إمكانية للتمويل من قطاع المؤسسات، على أن استغلاله يستلزم أن يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية ببذل جهد منظم ومتضافر لتعبئة الموارد ينصب على هذا القطاع فقط. |
C'est pourquoi toute tentative crédible de lutter contre la pauvreté, de protéger la biodiversité et de réduire la dégradation de l'environnement, devra être axée sur ce secteur. | UN | ولذلك فإن أية محاولة حقيقية للحد من الفقر والحفاظ على التنوع البيولوجي والحد من التلوث البيئي ينبغي أن تركز على هذا القطاع. |
L'application de l'embargo a eu sur ce secteur les conséquences suivantes : | UN | يمكن استعراض اﻵثار المترتبة في هذا القطاع على النحو التالي: |
En mettant l'accent sur ce secteur, le rapport examine les conditions spécifiques, comme notamment l'existence de produits de substitution, qui appellent une approche internationale concertée de l'internalisation dans ce secteur. | UN | وفي معرض التركيز على قطاع السلع اﻷساسية، يتناول التقرير الظروف الخاصة منها وجود البدائل، التي تقتضي اتباع مناهج تعاونية دولية للدخلنة في هذا القطاع. |
Les déséconomies liées au fonctionnement de camps de petite taille ne concernent pas que le domaine de la santé mais se répercutent plus particulièrement sur ce secteur du fait des frais fixes élevés que suppose le maintien d'établissements médicaux disposant d'un personnel complet. | UN | ويتسع نطاق الخسائر الناجمة عن تشغيل مخيمات صغيرة ليتجاوز الجانب الصحي، لكنها تؤثر في هذا القطاع بوجه خاص بسبب ارتفاع التكلفة الثابتة لتشغيل عيادات بملاك كامل. الشركاء المنفذون |
Bien que pratiquement 80 % des Afghans dépendent directement de l'agriculture pour leur subsistance, seule une part très modeste de nos entreprises communes ont porté sur ce secteur. | UN | وعلى الرغم من أن حوالي 80 في المائة من الأفغان يعتمدون مباشرة على الزراعة لمعيشتهم فإن جزءا ضئيلا من جهودنا قد استثمر في هذا القطاع. |
Pour plus d'informations sur ce secteur, voir le document de travail de 2005 : A/AC.109/2005/14. F. Tourisme | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن هذا القطاع بالرجوع إلى ورقة العمل لعام 2005 (A/AC.109/2005/14). |
164. Le Douzième recensement de la population et de l'habitation (2000) a été examiné dans le cadre d'ateliers d'usagers de l'information, afin d'y inclure l'optique sexospécifique et de poursuivre les travaux en vue de l'établissement du Huitième recensement agricole (2001), destiné à recueillir des informations sur ce secteur important. | UN | 164 - وقد أعيد النظر في التعداد الثاني عشر للسكان والمساكن لعام 2000 في حلقات العمل المخصصة لمستخدمي المعلومات لتضمينه التركيز على الجنسانية، ومواصلة العمل السابق الرامي إلى وضع التعداد الزراعي الثامن لعام 2001، للحصول بذلك على معلومات عن هذا القطاع الهام. |
Étant donné le développement rapide du commerce électronique, un nombre considérable de projets pouvant avoir un impact sur ce secteur étaient actuellement envisagés ou entrepris. | UN | ونظرا للتطور السريع في التجارة الإلكترونية، يجري التخطيط أو الاضطلاع بعدد كبير من المشاريع التي قد يكون لها أثر على هذه التجارة. |
Il est malaisé d'obtenir des données fiables sur ce secteur, qui est difficile à définir et extrêmement fluide. | UN | ويصعب الحصول على بيانات صحيحة عن القطاع غير النظامي. |
Le principal objectif de la Conférence était d'évaluer les faits nouveaux survenus dans l'industrie sidérurgique, aussi bien sur le plan local que sur le plan international, et les répercussions que l'évolution vers une économie de marché aurait sur ce secteur. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تقييم التطورات الجديدة المحلية والدولية في صناعة الصلب وآثار سياسات السوق الحرة على القطاع. |
6. La réglementation de l'industrie du sexe permet au Gouvernement d'exercer un contrôle plus important sur ce secteur et de lutter contre les pratiques abusives. | UN | 6- إن تنظيم صناعة الجنس يمكّن الحكومة من تشديد الرقابة على هذه الصناعة ومن التصدي لأية تجاوزات. |