La Conférence doit reprendre un travail productif sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ainsi que sur d'autres questions. | UN | ولا بد من أن يعود المؤتمر للعمل المنتج من أجل منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، فضلا عن العمل بشأن مسائل أخرى. |
Il y a donc lieu d'encourager les membres du Compte d'étude à faire des contributions sur d'autres questions liées au sujet. | UN | وينبغي تشجيع أعضاء فريق الدراسة على تقديم مساهمات بشأن مسائل أخرى ذات صلة بالموضوع. |
Au titre de la première, il prend des décisions pour approuver la dotation budgétaire annuelle du HCR et sur d'autres questions concernant les programmes, l'administration et la gestion. | UN | وتعتمد القرارات التي تؤيد الأهداف الواردة في الميزانية السنوية للمفوضية والقرارات بشأن المسائل الأخرى المتصلة بالبرامج والإدارة والتدبير في أدائها لوظيفتها المتمثلة في تحقيق الإدارة السديدة. |
Des efforts accélérés sur d'autres questions prioritaires sont également requis, notamment en ce qui concerne l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | وتقوم الحاجة أيضا إلى بذل جهود معجلة بشأن قضايا أخرى ذات أولوية، وبالذات من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Cette façon de faire — particulièrement utile avant la mise sur pied d'une opération de maintien de la paix — pourrait être adoptée pour favoriser, avec les pays intéressés, des consultations sur d'autres questions à propos desquelles le Conseil pourrait avoir à se prononcer. | UN | وهذه الممارسة - وهي مفيدة بصورة خاصة قبل إنشاء عملية لحفظ السلم - يمكن أن تكون باعثا على تعزيز المشاورات مع اﻷطراف المهتمة حول مسائل أخرى يمكن أن يبت فيها مجلس اﻷمن. |
Une telle observation qui n'est étayée par rien a des répercussions préjudiciables sur d'autres questions qui sont sans rapport aucun avec le mandat de la Commission; | UN | وهذا النوع من الملاحظات غير المدعومة بدليل له أثر سلبي على مسائل أخرى لا علاقة لها بولاية اللجنة؛ |
Des progrès ont été faits sur d'autres questions frontalières. | UN | وأحرز التقدم بشأن مسائل أخرى تتعلق بالحدود. |
Dans certains cas, elle a rendu des opinions ou décisions sur d'autres questions de droit international ou qui s'y rapportent. | UN | وفي بعض الحالات، أصدرت المحكمة آراءً أو قرارات بشأن مسائل أخرى تخص القانون الدولي أو ذات صلة به. |
La MINUK a travaillé en coordination avec EULEX sur d'autres questions avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, selon les besoins. | UN | ونسقت البعثة مع بعثة الاتحاد الأوروبي بشأن مسائل أخرى متعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة حسب الضرورة. |
Étaient contestés en appel non seulement le jugement rendu en première instance mais aussi diverses décisions qui opposaient les parties sur d'autres questions. | UN | ولم يقتصر الاستئناف على حكم المحكمة الابتدائية، بل شمل أيضاً عدة أوامر مفروضة على الطرفين بشأن مسائل أخرى. |
Au titre de la première, il prend des décisions pour approuver la dotation budgétaire annuelle du HCR et sur d'autres questions concernant les programmes, l'administration et la gestion. | UN | وتعتمد القرارات التي تؤيد الأهداف الواردة في الميزانية السنوية للمفوضية والقرارات بشأن المسائل الأخرى المتصلة بالبرامج والإدارة والتدبير في أدائها لوظيفتها المتمثلة في تحقيق الإدارة السديدة. |
Il donnera des orientations opérationnelles au sujet de la mise en œuvre du Programme spécial ainsi que des avis sur d'autres questions, selon que de besoin. | UN | ويقوم المجلس بتوفير التوجيه التنفيذي بشأن تنفيذ البرنامج الخاص وتقديم المشورة بشأن المسائل الأخرى حسب الاقتضاء. |
Il donnera des orientations opérationnelles au sujet de la mise en œuvre du Programme spécial ainsi que des avis sur d'autres questions, selon que de besoin. | UN | ويقوم المجلس بتوفير التوجيه التنفيذي بشأن تنفيذ البرنامج الخاص وتقديم المشورة بشأن المسائل الأخرى حسب الاقتضاء. |
Tant que nous ne parviendrons pas à régler ces questionslà, nous devrons continuer à travailler et à rechercher le dialogue sur d'autres questions. | UN | وطالما لم ننجح في حل القضايا الرئيسية، يتعين علينا مواصلة العمل وخلق حوار بشأن قضايا أخرى. |
Il est impératif que les Israéliens et les Palestiniens conviennent dès que possible d'un accord sur les questions relatives à Hébron et poursuivent leurs négociations sur d'autres questions pendantes, par exemple la liberté de déplacement entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, la réouverture des territoires et la reprise de négociations en vue d'un règlement final. | UN | ولا بد أن يتوصل اﻹسرائيليون والفلسطينييون لاتفاق في أسرع وقت ممكن حول قضايا الخليل واستمرار المفاوضات حول مسائل أخرى معلقة، مثل حرية الانتقال بين الضفة الغربية وقطاع غزة، وإنهاء إغلاق اﻷراضي المحتلة، واستئناف محادثات التسوية النهائية. |
Permettez—moi maintenant de faire quelques observations sur d'autres questions dont nous sommes saisis. | UN | واسمحوا لي الآن أيها السيد الرئيس أن أعلق بإيجاز على مسائل أخرى معروضة علينا. |
L'accès en franchise de droits et sans contingentement aux marchés des pays industrialisés pour les exportations des pays les moins avancés devrait être accordé même avant de parvenir à un accord sur d'autres questions. | UN | وينبغي ضمان تيسير الوصول بلا جمارك وبلا حصص إلى أسواق البلدان الصناعية أمام صادرات أقل البلدان نمواً، حتى قبل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الأخرى. |
Bien entendu, je n'ignore pas que certaines délégations veulent que l'on se prononce sur d'autres questions aussi, et je les comprends. | UN | إنني أدرك بالطبع أن بعض الوفود تريد البت في مسائل أخرى كذلك. هذا أمر مفهوم. |
Il contient aussi des renseignements sur d'autres questions soulevées par ces Parties. | UN | كما يتضمن معلومات عن مسائل أخرى أثارتها هذه الأطراف. |
Son gouvernement considère que, parmi les questions relatives aux droits de l'homme, celle du droit au retour a un caractère prioritaire sur d'autres questions connexes. | UN | وأوضح أن حكومته ترى أن حق العودة، كمسألة من مسائل حقوق الإنسان، له الأولوية على المسائل الأخرى ذات الصلة. |
La délégation américaine attend avec intérêt l'avis de la Sixième Commission sur les aspects juridiques des questions soulevées par le Secrétaire général à propos des statuts et des règlements de procédure des Tribunaux, et sur d'autres questions abordées dans les rapports. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يتطلّع إلى تلقي آراء اللجنة السادسة بشأن الجوانب القانونية للقضايا التي حددها الأمين العام فيما يتعلق بالنظام الأساسي والنظام الداخلي لكل من المحكمتين، فضلا عن المسائل الأخرى التي أثيرت في تلك التقارير. |
Nous n'avons toutefois pas encore abouti à un consensus sur d'autres questions graves telles que la réforme du Conseil de sécurité et la composition d'un nouveau conseil des droits de l'homme. | UN | وبقي لنا أن نتفق على قضايا أخرى ملحـة، مثل إصلاح مجلس الأمن وتكوين مجلس حقوق الإنسان. |
Les statistiques détaillées sur cette question et sur d'autres questions sont disponibles sur demande. | UN | وأوضحت أن الإحصاءات المفصلة بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل متوفرة لمن يطلبها. |
Cependant, il est impossible de ne pas se pencher aussi sur d'autres questions. | UN | ومن المستحيل، مع ذلك، ألا نبحث في قضايا أخرى أيضاً. |
À plusieurs occasions, l'Érythrée a invoqué son désaccord sur la limite sud de la Zone pour refuser de coopérer sur d'autres questions touchant l'activité de la MINUEE. | UN | وفي مناسبات عديدة، تذرعت إريتريا بعدم موافقتها على الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة في رفضها التعاون في المسائل الأخرى المتصلة بعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |