Il n'est plus possible de compter uniquement sur des contributions volontaires, étant donné l'élargissement du mandat de l'Organisation en matière de développement. | UN | إذ لم يعد من الممكن، على ضوء الولاية اﻹنمائية الموسعة المنوطة بالمنظمة، تصور الاعتماد على التبرعات وحدها. |
Pour que l'Institut continue d'exister, il doit pouvoir compter sur des contributions volontaires. | UN | ويتعين على المعهد الاعتماد على التبرعات إذا ما أريد له الاستمرار في عمله. |
Or, ces mécanismes reposent sur des contributions volontaires gérées par des dispositifs distincts. | UN | إلا أن هذه الآليات تعتمد على التبرعات التي تديرها أُطر حوكمة منفصلة. |
Depuis la création de l'AIEA, les pays en développement n'ont cessé de se déclarer gravement préoccupés par la politique de financement de la coopération technique, fondée sur des contributions volontaires qui sont imprévisibles, ne sont pas garanties et dépendent des motivations politiques des donateurs. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها، وغير مضمونة، وتخضع لدوافع سياسية لدى الجهات المانحة. |
Le Tribunal exhorte le Conseil de sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir ces initiatives et précise qu'elles ne feront peser aucune obligation financière sur les États, mais reposeront sur des contributions volontaires. | UN | وتدعو المحكمة مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم دعمه لهذه المبادرات، مشددة على أنها لن تفرض على الدول أي التزامات بتوفير التمويل، وإنما ستعتمد بدلا من ذلك على التبرعات. |
Or, ces mécanismes reposent sur des contributions volontaires gérées par des dispositifs distincts. | UN | إلا أن هذه الآليات تعتمد على التبرعات التي تديرها أُطر حوكمة منفصلة. |
Il pourrait être fondé sur des contributions volontaires, toutes les régions ayant un droit de regard sur les modalités de gouvernance. | UN | ويمكن أن يقوم هذا الصندوق على التبرعات مع ترتيبات إدارية مفتوحة لجميع المناطق الجغرافية. |
Les activités du Centre régional reposeraient sur des contributions volontaires. | UN | وتعتمد الأنشطة التي يضطلع بها المركز الإقليمي على التبرعات. |
Le Guatemala et l'Italie ont souligné que le fonds, s'il était créé, devrait être basé sur des contributions volontaires. | UN | وشددت إيطاليا وغواتيمالا على أن الصندوق، إذا ما أنشئ، ينبغي أن يكون قائماً على التبرعات. |
En tant que programme spécial de l'OMS, le Programme de lutte contre les toxicomanies compte principalement sur des contributions volontaires pour le financement de ses activités. | UN | وبوصفه برنامجا خاصا لمنظمة الصحة العالمية، يتطلع البرنامج المعني بإساءة استعمال المؤثرات العقلية إلى الحصول على التبرعات اللازمة ﻷنشطته. |
À ce propos, le Comité se demande s’il est rationnel de compter sur des contributions volontaires pour financer cette importante fonction de gestion, et il pense que le coût des activités de l’Équipe devrait être imputé sur le budget statutaire du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تشك في اﻷساس المنطقي للاعتماد على التبرعات الطوعية في هذه المهمة اﻹدارية الهامة، وترى أن يتم تمويل عمل فرقة العمل من الميزانية المقررة للمحكمة. |
À cet égard, elle a rappelé que l’Institut était doté d’un statut autonome et ne comptait que sur des contributions volontaires, ce qui l’avait parfois empêché de tirer pleinement parti d’un rapprochement avec le système des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، ذكرت الوضع المستقل للمعهد بما اقتضى اعتماده الخالص على التبرعات الذي حد أحيانا من قدرته على اﻹفادة من علاقات أوثق مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le fait que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ait dû compter sur des contributions volontaires pour satisfaire une grande partie des besoins logistiques de sa force est sans conteste l'un des principaux obstacles sur lesquels elle a achoppé dans l'exercice des responsabilités que lui confiaient les accords de paix. | UN | ومما لا شك فيه أن اعتماد الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا على التبرعات للوفاء بعدة احتياجات سوقية للقوة التابعة له كان عقبة كبيرة أمام اضطلاعه بمسؤولياته بموجب اتفاقات السلم. |
Dans son allocution de clôture, M. Douste-Blazy a expliqué que le financement novateur ne se limitait pas à de nouvelles taxes mais était plutôt fondé sur des contributions volontaires de solidarité qui venaient compléter l'aide publique au développement. | UN | 77 - اختتم الاجتماع بملاحظات ختامية أدلى بها دوست - بلازي، الذي أوضح أن التمويل الابتكاري لا يتعلق فقط بفرض ضرائب جديدة وإنما يقوم على التبرعات التضامنية كعنصر مكمل للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des orateurs ont exprimé l'avis que l'UNODC ne devrait pas compter sur des contributions volontaires pour financer ses activités de base et que la hausse de cette catégorie de fonds était imputable au fait que ces fonds étaient rigoureusement affectés à des projets spécifiques. | UN | ورأى بعضهم أنه لا ينبغي أن يعتمد المكتب على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية وأن الزيادة في تلك الفئة من التمويل تُعزى إلى الصرامة في تخصيص الأموال لمشاريع محددة. |
Depuis la création de l'AIEA, les pays en développement n'ont cessé de se déclarer gravement préoccupés par la politique de financement de la coopération technique, fondée sur des contributions volontaires qui sont imprévisibles, ne sont pas garanties et dépendent des motivations politiques des donateurs. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها، وغير مضمونة، وتخضع لدوافع سياسية لدى الجهات المانحة. |
Depuis la création de l'AIEA, les pays en développement n'ont cessé de se déclarer gravement préoccupés par la politique de financement de la coopération technique, fondée sur des contributions volontaires qui sont imprévisibles et non garanties et dépendent des motivations politiques des donateurs. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها، وغير مضمونة، وتخضع لدوافع سياسية لدى الجهات المانحة. |
Ils ont cependant besoin d'un appui financier mais également d'un transfert de compétences techniques. ONU-Habitat doit elle-même pouvoir compter sur des contributions volontaires plus importantes pour faire œuvre efficace. | UN | وهذه البلدان بحاجة، مع هذا، إلى دعم مالي، وأيضا إلى ثقلِِ للصلاحيات التقنية، كما أن من الحري بموئل الأمم المتحدة ذاته أن يعتمد على تبرعات أكبر حجما حتى يضطلع بعمله على نحو فعال. |
Le Secrétaire général met en relief deux formules reposant sur des contributions volontaires. | UN | 69 - أبرز الأمين العام نموذجين محتملين يقومان على المساهمات الطوعية. |
Le Tribunal ne peut donc compter que sur des contributions volontaires pour mener à bien cette tâche essentielle. | UN | وللاضطلاع بهذه المهمة الحيوية، لا تعوّل المحكمة سوى على التمويل من التبرعات. |
La reconstitution d'un tel fonds pourrait reposer sur des contributions volontaires des gouvernements et d'un large éventail de parties prenantes. | UN | يمكن أن تقوم تغذية صندوق من هذا النوع على أساس التبرعات من الحكومات ومن طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |