"sur l'adhésion à" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الانضمام إلى
        
    • المتعلقة بالانضمام إلى
        
    • يتصل بالانضمام إلى
        
    • عن طريق المساواة في التقيد
        
    Information sur l'adhésion à d'autres conventions internationales relatives aux droits de l'homme UN معلومات بشأن الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان
    Pour cela, elle a rédigé et contribué à l'envoi des messages officiels adressés par ces personnes exerçant des fonctions officielles, a fourni des documents de fond et tenu des séances d'information sur l'adhésion à la Convention et, lorsque cela était nécessaire, a organisé des réunions bilatérales. UN وشمل هذا صوغ رسائل رسمية من مسؤولي المكاتب وتيسير إرسالها، وإعداد ورقات معلومات أساسية وعقد جلسات إحاطة بشأن الانضمام إلى الاتفاقية، وتنظيم اجتماعات ثنائية متى لزم الأمر.
    Il s'est agi de rédiger des messages officiels au nom de ces personnes, et d'en faciliter l'envoi, d'établir des documents de fond et des documents d'information sur l'adhésion à la Convention sur certaines armes classiques, et d'organiser des réunions bilatérales. UN وشمل ذلك صياغة الرسائل الرسمية من مسؤولي المكاتب وتيسير إرسالها، وإتاحة ورقات المعلومات الأساسية وملخصات بشأن الانضمام إلى الاتفاقية، وتنظيم اجتماعات ثنائية.
    L'Algérie se réjouissait particulièrement de ce que la République bolivarienne du Venezuela avait accepté ses trois recommandations portant, respectivement, sur l'adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, sur l'amélioration des conditions propices aux activités commerciales et sur le droit au logement. UN وأعربت الجزائر عن ارتياحها البالغ لقبول الدولة توصياتها الثلاثة المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين ظروف الأعمال التجارية وكفالة الحق في السكن.
    En mai 2000, la CNUCED a lancé un projet spécial sur l'adhésion à l'OMC. UN بدأ في أيار/مايو 2000 مشروع خاص بالأونكتاد يتصل بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le meilleur moyen de soutenir ce dernier repose sur l'adhésion à la totalité de ses dispositions et sur la mise en œuvre de toutes les obligations antérieures, notamment celles relatives à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et au désarmement. UN وأفضل وسيلة لإعلاء المعاهدة تتم عن طريق المساواة في التقيد بجميع أحكامها وتنفيذ جميع الالتزامات السابقة، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية ونزع السلاح.
    36. Le représentant de la Fédération de Russie a souligné l'importance des travaux de la CNUCED portant sur l'adhésion à l'OMC et l'intégration régionale. UN 36- وشدد ممثل الاتحاد الروسي على أهمية عمل الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتكامل الإقليمي.
    Six rapports nationaux ont été présentés aux organes créés par traité et le Bélarus travaille activement à la rédaction du projet de loi sur l'adhésion à la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN وقد قُدمت ستة تقارير وطنية إلى هيئات المعاهدات، وتعمل بيلاروس بنشاط في إعداد مشروع قانون بشأن الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2006-2007, 43 missions consultatives sur l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce et les questions liées aux transports ont été effectuées au Bahreïn, en Égypte, en Iraq, au Liban, au Qatar, en République arabe syrienne et au Yémen. UN خلال فترة السنتين 2006-2007، قُدم ما مجموعه 43 خدمة استشارية للبحرين والجمهورية العربية السورية والعراق وقطر ولبنان ومصر واليمن بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وقضايا النقل.
    34. Une démarche effectuée par le Portugal sur l'adhésion à la Convention a permis de confirmer que la question était à l'étude au département juridique et que le processus interne était bien avancé. UN 34- أكد مسعى قامت به البرتغال بشأن الانضمام إلى الاتفاقية أن الإدارة القانونية منهمكة في هذه المسألة، وأن العملية الداخلية قد بلغت مرحلة متقدمة.
    Recommandation (84.14) sur l'adhésion à l'Organisation Internationale du Travail et ratifier ses conventions fondamentales (Brésil). UN التوصية (84-14) بشأن الانضمام إلى منظمة العمل الدولية والتصديق على اتفاقياتها الأساسية (البرازيل).
    Pour ce faire, elle a rédigé et distribué un message adressé conjointement par les Présidents désignés de cette année aux Ministres des affaires étrangères des États non encore parties à la Convention; elle a établi le texte de déclarations, des documents de fond et des documents d'information sur l'adhésion à la Convention; et elle a organisé des rencontres bilatérales avec les États non encore parties à la Convention. UN وشمل ذلك إعداد رسالة مشتركة من الرئيس المعين لدورة هذا العام وتوجيهها إلى وزراء خارجية الدول التي ليست طرفاً بعد في الاتفاقية؛ وصياغة بيانات ووثائق معلومات أساسية وإحاطات بشأن الانضمام إلى الاتفاقية؛ وتنظيم اجتماعات ثنائية مع الدول التي ليست طرفاً بعد في الاتفاقية.
    Le 18 septembre 2014, les Présidents désignés vont organiser à Genève, avec le concours de l'Unité d'appui à l'application, un séminaire sur l'adhésion à la Convention et sur les activités actuelles menées dans le cadre du régime de la Convention. UN وفي 18 أيلول/ سبتمبر 2014 سيستضيف الرؤساء المعينون، بدعم من وحدة دعم التنفيذ، حلقة دراسية في جنيف بشأن الانضمام إلى الاتفاقية والعمل الراهن في هذا الصدد.
    771. Concernant les recommandations portant sur l'adhésion à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie, l'Ouganda a fait observer que la Convention avait été ratifiée par 42 États seulement et que ses dispositions n'étaient pas entièrement conformes à la Constitution et aux lois ougandaises relatives à l'acquisition de la nationalité. UN 771- وفيما يتعلق بالتوصيات بشأن الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بالحد من حالة انعدام الجنسية، تشير أوغندا إلى أن هذه الاتفاقية لم تصدق عليها سوى 42 دولة وأن أحكامها لا تتفق تماماً مع أحكام دستور أوغندا وقوانينها المتعلقة بمنح الجنسية.
    La loi no 10373/10.02.2011 relative à une modification de la loi no 7767 du 9 novembre 1993 sur l'adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a sanctionné l'acceptation de la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, relatif au nombre de jours de réunion du Comité. UN أجاز القانون رقم 10373 الصادر في 10شباط/فبراير 2011، " بشأن إجراء تعديل على القانون رقم 7767 الصادر في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 بشأن الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " قبول التعديل الذي أُدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلّق بوقت اجتماع اللجنة.
    Par ailleurs, les services de distribution ont occupé une place importante dans les négociations sur l'adhésion à l'OMC, à l'occasion desquelles tous les pays ayant adhéré récemment à cette organisation ont pris des engagements dans ce secteur. UN وفي الوقت ذاته، كانت خدمات التوزيع مجالاً هاماً في المفاوضات المتعلقة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية حيث قطعت جميع البلدان التي انضمت حديثاً بعض الالتزامات في هذا القطاع.
    Il en était de même pour la recommandation 10 sur l'adhésion à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe et pour les recommandations 8, 10 et 11 concernant la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN والأمر كذلك أيضاً بالنسبة للتوصية 10 المتعلقة بالانضمام إلى الاتفاق العام لامتيازات وحصانات مجلس أوروبا وبالنسبة للتوصيات 8 و10 و11 المتعلقة بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Outre les lois fédérales et les lois fédérales déclarées urgentes dont la durée de validité dépasse un an, sont également soumis au référendum (facultatif) les traités internationaux de durée indéterminée et non dénonçables; les traités portant sur l'adhésion à une organisation internationale et les traités qui contiennent des dispositions importantes fixant des règles de droit ou dont la mise en oeuvre exige l'adoption de lois fédérales. UN وإضافة إلى القوانين الاتحادية والقوانين الاتحادية الموصوفة بأنها مستعجلة والتي لا تتعدى مدة صلاحيتها سنة واحدة، تخضع أيضاً لاستفتاء (اختياري) المعاهدات الدولية غير محددة المدة والتي لا يمكن الإعلان عن انتهائها؛ والمعاهدات المتعلقة بالانضمام إلى منظمة دولية؛ والمعاهدات التي تتضمن أحكاماً مهمة تحدد قواعد القانون أو التي يتطلب تنفيذها اعتماد قوانين اتحادية.
    Le Groupe D félicitait la CNUCED pour ses travaux soutenus et très utiles sur l'adhésion à l'OMC. UN وقال إن المجموعة دال تُشيد بالعمل المتواصل والقيِّم الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتصل بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le meilleur moyen de soutenir ce dernier repose sur l'adhésion à la totalité de ses dispositions et sur la mise en œuvre de toutes les obligations antérieures, notamment celles relatives à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et au désarmement. UN وأفضل وسيلة لإعلاء المعاهدة تتم عن طريق المساواة في التقيد بجميع أحكامها وتنفيذ جميع الالتزامات السابقة، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more