"sur l'arrêt de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن وقف
        
    • عن وقف
        
    • المتعلقة بوقف
        
    • بشأن معاهدة وقف
        
    • بشأن معاهدة لوقف
        
    • على التخلص التدريجي من
        
    • بشأن وضع حد
        
    • المعنية بوقف
        
    • حول معاهدة وقف
        
    • المتعلقة بمعاهدة وقف
        
    • الخاصة بوقف
        
    Le document CD/WP.559 prévoit la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre du mandat Shannon. UN فهي تنص على إجراء مفاوضات حول وضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون.
    Son Gouvernement serait favorable à l'ouverture prochaine de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية.
    Ma délégation est également convaincue que la Conférence du désarmement doit absolument entamer d'intenses négociations dans le but de conclure le plus rapidement possible un traité universel et vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN كما أن وفدي يرى أنه من الأهمية بمكان أن يعكف مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضات جدية للتوصل في وقت مبكر إلى إبرام معاهدة شاملة وقابلة للتحقق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En attendant la conclusion des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, les États concernés devraient déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires. UN وريثما تتم المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي للدول المعنية أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الإنشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية.
    Cela faciliterait sûrement les travaux sur l'arrêt de la production et permettrait de l'examiner sérieusement en tant que mesure de désarmement. UN ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح.
    L'Ukraine considère les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une des priorités absolues de la Conférence du désarmement. UN وتعتبر أوكرانيا المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كإحدى أوكد أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    Son Gouvernement serait favorable à l'ouverture prochaine de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية.
    Les négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires n'ont pas encore vraiment commencé. UN ولم تبدأ بعد بمعنى الكلمة المفاوضات بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    Nous constatons avec un très vif regret qu'un nouvel obstacle s'oppose au commencement des travaux sur l'arrêt de la production de matières fissiles militaires. UN ومن المؤسف للغاية أن نرى المزيد من التأخير في بدء العمل بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية.
    De même, il ne faudra pas compter faire du traité proposé sur l'arrêt de la production de matières fissiles un simple instrument de non-prolifération horizontale s'adressant à des pays particuliers. UN وكذلك لن يكون بالامكان إبرام المعاهدة المقترحة بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية إذا كان الغرض هو إبرام صك إضافي في ميدان عدم الانتشار اﻷفقي موجه لبلدان معينة.
    Cela constituerait un avantage supplémentaire d'un accord sur l'arrêt de la production. UN وسيكون ذلك بمثابة منفعة مستحسنة تجنى من اتفاق بشأن وقف الانتاج.
    La Nouvelle-Zélande partage les vues exprimées ici aujourd'hui, en particulier par les Ambassadeurs de l'Autriche et de l'Australie, sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتشاطر نيوزيلندا اﻵخرين اﻵراء التي أبدوها هنا اليوم بشأن وقف الانتاج، لا سيما رأيي سفيري النمسا وأستراليا.
    Les négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenteront un progrès énorme qui mérite d'être réalisé en soi. UN إن المفاوضات بشأن وقف الانتاج ستكون خطوة عظيمة اﻷهمية إلى اﻷمام وجديرة بالسعي إلى متابعتها في حد ذاتها.
    Ceux qui réclament le plus instamment le désarmement nucléaire ne peuvent en même temps refuser de prendre des mesures concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إن من يدعون بأعلى اﻷصوات إلى نزع السلاح النووي لا يسعهم في الوقت ذاته أن يرفضوا اتخاذ إجراءات بشأن وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    Cela dit, nous ne croyons pas qu'il faille attendre, pour négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qu'un accord intervienne sur les modalités d'un examen du concept plus général du désarmement nucléaire au sein de la Conférence. UN وفي الوقت ذاته، فإننا لا نعتقد أنه ينبغي لنا إرجاء التفاوض بشأن وقف اﻹنتاج إلى أن نتوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معالجة المفهوم اﻷكثر شمولاً المتعلق بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Les Etats Parties représentés à la session du Comité préparatoire ont réaffirmé l'intérêt d'un traité efficace sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires, conformément aux " Principes et objectifs " . UN أعادت الدول اﻷطراف الحاضرة في دورة اللجنة التحضيرية تأكيد قيمة إبرام معاهدة فعالة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، وفقاً لوثيقة المبادئ واﻷهداف.
    Elle a commencé à assurer la liaison avec les parties et à faire rapport sur l'arrêt de toutes les formes de violence armée par toutes les parties. La mission est dirigée par un colonel. UN وبدأ اتصالاته بالأطراف وهو في صدد الشروع في تقديم تقارير عن وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله المرتكبة من قبل جميع الأطراف.
    Le texte d'un projet de traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, que les États-Unis ont récemment soumis à la Conférence, pourrait fort bien servir de base pour des négociations. UN وبإمكاننا أن نعتمد على مشروع الوثيقة المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي عرضتها الولايات المتحدة مؤخرا، كأساس مفيد لإجراء مفاوضات.
    Aujourd'hui, j'ai le plaisir de partager le point de vue de ma délégation concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ويشرفني اليوم أن أشارككم وجهات نظر وفد بلدي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il ne faut rien négliger si des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles commencent. UN ينبغي عدم استبعاد النظر في أي شيء إذا أريد للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تبدأ.
    L'une des principales priorités consiste à réduire l'offre de mercure sur le marché mondial en mettant tout particulièrement l'accent sur l'arrêt de la production de nouvelles quantités de mercure (c'est-à-dire le mercure provenant de l'extraction minière) car ce mercure accroît directement la quantité totale de mercure circulant dans l'économie. UN ومن أعلى الأولويات في هذا الشأن تقليل المعروض من الزئبق في الأسواق العالمية، مع التركيز بوجه خاص على التخلص التدريجي من إنتاج زئبق جديد (أي، من مناجم الزئبق) لأن هذا الزئبق يزيد مباشرة من الكمية الإجمالية من الزئبق الذي يدور في الاقتصاد.
    La Commission a également adopté un certain nombre de résolutions entrant dans le cadre des activités du Comité, notamment sur l'arrêt de la pratique des mutilations génitales féminines et sur les femmes et les filles face au VIH/sida. UN 9 - واعتمدت لجنة وضع المرأة أيضا عددا من القرارات() ذات الصلة بعمل اللجنة، ومن بينها قرارات بشأن وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وبشأن المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour vous annoncer simplement que ma délégation est en train de faire distribuer les actes de l'Atelier de Toronto sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui a eu lieu du 16 au 19 janvier 1995. UN الغرض من طلبي الكلمة اليوم هو مجرد اغتنام الفرصة ﻷعلن أن وفدنا بصدد توزيع ورقات عمل من حلقة تورونتو الدراسية العملية المعنية بوقف الانتاج النووي، المعقودة من ٦١ الى ٩١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. UN وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة.
    Le Japon considère le démarrage de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une priorité absolue. UN وتولي اليابان أعلى درجات الأولوية للشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le fait que la Conférence n'a pas pu ouvrir les négociations sur l'arrêt de la production, et ce malgré la création d'un comité spécial, est particulièrement saisissant. UN فإن فشل مؤتمر نزع السلاح في الشروع في المفاوضات الخاصة بوقف انتاج المواد رغم تأليف لجنة مخصصة لذلك هو أمر يثير الدهشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more