"sur l'europe" - Translation from French to Arabic

    • على أوروبا
        
    • عن أوروبا
        
    • بشأن أوروبا
        
    • بالنسبة ﻷوروبا
        
    • الجنسانية وأوروبا
        
    Tout cela ne peut qu'avoir un impact négatif aussi bien sur l'Europe que sur le reste du monde. UN وهذا كله لا يمكن إلا يكون له أثر سلبي على أوروبا وعلى العالم قاطبة.
    Le mandat principal du Conseil de l'Europe reste géographiquement centré sur l'Europe. UN 71 - وتظل الولاية الأساسية لمجلس أوروبا منصبة على أوروبا من الناحية الجغرافية.
    Projet de l'UNU/WIDER sur l'Union économique et monétaire européenne et son impact sur l'Europe et les pays en développement UN مشروع وايدر المتعلق بالاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي وأثره على أوروبا والبلدان النامية المجموع الكلي
    Enfin, les informations sur l'Europe centrale et orientale restent très faibles. UN وفي الختام، تظل المعلومات عن أوروبا الوسطى والشرقية قليلة جداً.
    Des représentants ont aussi assisté au Forum économique mondial sur l'Europe et l'Asie centrale en 2011. UN كما حضر ممثلو المكتب لقاء المنتدى الاقتصادي العالمي بشأن أوروبا وآسيا الوسطى في عام 2011.
    Il a examiné brièvement la situation en Afrique, en Amérique et en Asie avant de se concentrer sur l'Europe et l'Amérique du Nord. UN وتناول بإيجاز الحالة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا قبل التركيز على أوروبا وأمريكا الشمالية.
    En tant qu'Italien, je mets l'accent sur l'Europe et sur l'Occident. UN وكوني، إيطاليا، فإنني أود أن أشدد على أوروبا والغرب.
    Le principal effet sur l'Europe orientale d'un éventuel choc mondial sera son incidence sur la demande d'importations de l'Europe occidentale. UN وأهم أثر ﻷية صدمة عالمية على أوروبا الشرقية سيكون في آثار الطلب على الواردات في أوروبا الغربية.
    Ces réunions et visites sur le terrain étaient axées pour l'essentiel sur l'Europe, l'Asie et le Moyen-Orient. UN وركزت هذه الاجتماعات والزيارات الميدانية في معظمها على أوروبا وآسيا والشرق الأوسط.
    Et si nous ne l'arrêtons pas, nous ferons face à un état voyou avec une armée d'un million d'hommes, capable de lancer une frappe nucléaire sur l'Europe et les USA à n'importe quel moment. Open Subtitles وإن لم نوقف ذلك سنكون حينها في مواجهة صعبة أمام جيش بمليون رجل قادر على إرسال ضربة نووية على أوروبا والولايات المُتحدة
    Ce projet, qui est financé par le FNUAP, étudie notamment, par le biais d'enquêtes approfondies les mécanismes, les facteurs déterminants et les conséquences des migrations internationales dans plusieurs pays européens, l'accent étant mis en particulier sur l'Europe centrale et orientale. UN ويشمل هذا المشروع جهدا شاملا متعدد اﻷقطار بشأن آليات الهجرة الدولية والعوامل المحددة لها ونتائجها، ويركز على أوروبا الوسطى والشرقية ويستند إلى دراسات استقصائية متعمقة.
    Le principal effet sur l'Europe orientale d'un éventuel choc mondial sera son incidence sur la demande d'importations de l'Europe occidentale. UN ومن ثم فإن اﻷثر الرئيسي ﻷي صدمات عالمية على أوروبا الشرقية سيُلمَس عن طريق تأثير تلك الصدمات على الطلب على الاستيراد في أوروبا الغربية.
    Du fait de l'existence de la Convention européenne sur la pollution atmosphérique transfrontière, les programmes du système des Nations Unies relatifs aux forêts touchées par la pollution atmosphérique sont axés sur l'Europe. UN وبسبب الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالتلوث العابر للحدود، فإن برامج منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالغابات المتأثرة بالتلوث الجوي يغلب فيها التركيز على أوروبا.
    :: Le Maroc se distingue dans l'espace euroméditerranéen par son ouverture ambitieuse sur l'Europe, marquée par le renforcement des mécanismes de dialogue et l'adhésion effective de tous les acteurs marocains à ce partenariat. UN :: ويتميز المغرب، داخل المجال الأوروبي المتوسطي، بانفتاحه الطموح على أوروبا الذي يتسم بالعمل على تعزيز آليات الحوار، وبالتزام جميع الجهات الفاعلة المغربية بهذه الشراكة.
    On a demandé pour quelle raison le programme 16 (Développement économique en Europe) du projet de plan-programme biennal pour la période 2006-2007 ne mentionnait pas le VIH/sida et son impact économique sur l'Europe. UN 248- وُطرح سؤال عن سبب عدم الإشارة في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين للبرنامج 16، التنمية الاقتصادية في أوروبا، إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره الاقتصادي على أوروبا.
    Ce projet concernait l'utilisation d'un satellite de surveillance de l'environnement centré sur l'Europe afin de vérifier le respect du Protocole de Kyoto et en particulier de suivre les émissions de gaz à effet de serre qui affectaient les changements climatiques mondiaux. UN وقد طوّر هذا المشروع كساتل بيئي يركز على أوروبا للتحقق من الالتزام ببروتوكول كيوتو، وخاصة في مجال غازات الدفيئة التي تؤثر على تغيّر المناخ العالمي.
    Il a présenté un autre projet, le Swiss RE European Clean Energy Fund, ciblé sur l'Europe centrale et orientale, qui a pour but de produire et de vendre des unités de réduction des émissions de carbone afin d'accroître la rentabilité des capitaux investis. UN ويتعلق المشروع الآخر الذي ناقشه السيد مارتين بصندوق أوروبي للطاقة النظيفة تابع لمؤسسته، وهو يركِّز على أوروبا الوسطى والشرقية، والهدف منه توليد وبيع مواد تعوض عن الكربون لتعزيز عوائد الاستثمار.
    16.7 Les activités de coopération technique de la CEE se concentreront sur l'Europe orientale, le Caucase, l'Asie centrale et l'Europe du Sud-Est. UN 16-7 وستركز أنشطة التعاون التقني للجنة على أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى، وجنوب شرق أوروبا.
    Notre rapport annuel sur l’Europe a mis en évidence l’importance du marché unique et montré une amélioration de la situation sur le marché européen des conférences. UN وعقدنا أول دورة مدرسية صيفية في إينزبروك؛ وأكد تقريرنا السنوي عن أوروبا أهمية السوق الموحدة، وأشار إلى استمرار تحسن حالة السوق عبر سائر أرجاء أوروبا.
    Des représentants de l'UNODC ont aussi assisté au Forum économique mondial sur l'Europe et l'Asie centrale en 2011. UN كما حضر ممثلون عن المكتب اجتماع المنتدى الاقتصادي العالمي بشأن أوروبا وآسيا الوسطى في عام 2011.
    Le nationalisme hégémoniste fait peser de plus en plus une grave catastrophe sur l'Europe orientale. UN والنزعة القومية المهيمنة أصبحت على نحو متزايد تشكل كارثة مهلكة بالنسبة ﻷوروبا الشرقية.
    Elle a pour objectif de mettre fin aux inégalités entre les sexes et d'instaurer pour toutes les femmes une justice sociale qui s'appuie sur les instruments de protection des droits de l'homme convenus sur le plan international, en mettant un accent particulier sur les questions relatives à l'égalité des hommes et des femmes et sur l'Europe. UN ويسعى التحالف إلى إنهاء عدم المساواة بين الجنسين، وترسيخ العدالة الاجتماعية على أساس صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا لجميع النساء، وبتركيز خاص على الجنسانية وأوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more