"sur l'opinion" - Translation from French to Arabic

    • على الرأي
        
    • على رأي
        
    • في تشكيل الرأي
        
    • في الرأي العام
        
    • بسبب الرأي
        
    • عن الرأي العام
        
    La condamnation de cette pratique par des personnalités en vue qui exercent une influence sur l'opinion publique peut également contribuer à la prévention. UN ويمكن أن تساهم إدانة هذه الممارسة من قبل شخصيات بارزة لها تأثير على الرأي العام في منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    D'autre part, les médias locaux paraissent exercer une forte influence sur l'opinion et constituer la principale source d'information d'une grande partie du public. UN وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور.
    Cette évolution a augmenté l'impact de la Conférence des Parties sur l'opinion publique et les différents secteurs de la société civile. UN وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Les statistiques sont si consternantes qu'elles n'ont presque plus d'effet sur l'opinion publique. UN وتسفر الإحصاءات عن نتائج مقبضة للغاية بحيث لم يعد لها تأثير يذكر على الرأي العام.
    Aucun de ces éléments n'a eu d'incidences sur l'opinion du comité au sujet des états financiers de l'Institut et des tableaux y relatifs pour l'exercice considéré. UN وهذه النتائج لم تؤثر إطلاقا على رأي مجلس مراجعي الحسابات في البيانات المالية والجداول المتعلقة بهذا العام.
    Sur le front politique, les mouvements pacifistes de femmes ont eu une influence cruciale sur l'opinion publique qui a fini par se prononcer en faveur du retrait d'Israël du Liban. UN وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان.
    Cet impact négatif sur l'opinion publique peut se traduire par une réduction du budget que les donateurs consacrent au développement. UN وقد يترجم هذا الأثر السلبي على الرأي العام إلى تخفيض لميزانية المانح الإنمائية.
    La procédure relative à la justification des comptes explique pourquoi cette situation n'a pas d'incidence sur l'opinion formulée au sujet des états financiers. UN وتسليم التبريرات على هذا النحو يفسر لماذا لا يؤثر هذا على الرأي المدلى به بشأن البيانات.
    La procédure relative à la justification des comptes explique pourquoi cette situation n'a pas d'incidence sur l'opinion formulée au sujet des états financiers. UN وتسليم التبريرات على هذا النحو يفسر لماذا لا يؤثر هذا على الرأي المدلى به بشأن البيانات.
    Leur influence sur l'opinion publique n'est pas encore très importante, mais leur existence constitue un signe encourageant. UN بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً.
    Malgré la prolifération d'autres médias puissants, ces publications demeurent nécessaires en raison de leur incidence à long terme sur l'opinion et la politique. UN ورغم انتشار وسائط إعلام قوية أخرى، تظل هناك حاجة لهذه المنشورات بسبب أثرها الواسع والطويل اﻷجل على الرأي والسياسة.
    Le but en est d'aider des citoyens engagés ou des personnes exerçant une fonction appropriée à influer à leur tour sur l'opinion publique. UN والهدف من ذلك هو مساعدة المواطنين الملتزمين أو اﻷشخاص الذين يمارسون وظائف مناسبة، على التأثير بدورهم على الرأي العام.
    Ils disposent aussi d'un remarquable pouvoir d'influence sur l'opinion publique. UN وتتوفر لديهم أيضا قوة ملحوظة في التأثير على الرأي العام.
    Malgré la prolifération d'autres médias puissants, ces publications demeurent nécessaires en raison de leur incidence à long terme sur l'opinion et la politique. UN ورغم انتشار وسائط إعلام قوية أخرى، تظل هناك حاجة لهذه المنشورات بسبب أثرها الواسع والطويل اﻷجل على الرأي والسياسة.
    Monsieur le Préfet de Police, ça va faire mauvais effet sur l'opinion publique. Open Subtitles إن هذا سيكون له تأثير سيئ على الرأي العام , المفتشين
    Son influence sur l'opinion publique est très grande en raison de sa large audience et du fait que la population préfère le plus souvent la télévision à la presse écrite. UN وهي تؤثر تأثيرا بالغ القوة على الرأي العام نتيجة سعة انتشارها وميل السكان إلى تفضيل التليفزيون على وسائط اﻹعلام المطبوعة.
    Ceux-ci n'ont pas, en particulier ceux de la presse indépendante, le même impact potentiel sur l'opinion publique que les médias électroniques puisqu'ils touchent beaucoup moins de monde. UN وليس لهذه الوسائل الاعلامية، لا سيما الصحافة المستقلة، اﻷثر الذي قد تحققه وسائل الاعلام الاليكترونية على الرأي العام ﻷنها تصل إلى جمهور أقل عدداً بكثير.
    127. D'autres hebdomadaires et périodiques ont un impact relativement faible sur l'opinion publique. UN ٧٢١- وهناك صحف وجرائد أسبوعية أخرى ضئيلة التأثير نسبيا على الرأي العام.
    De 1998 à 2000, le Comité chargé d'examiner les doléances a introduit un cas au tribunal fondé sur l'opinion du Comité. UN وفي الفترة من 1998 إلى 2000 قدمت لجنة الشكاوى قضية واحدة إلى المحكمة بناء على رأي اللجنة.
    Aucun de ces éléments n'a eu d'incidences sur l'opinion du Comité au sujet des états financiers de l'Institut et des tableaux y relatifs pour l'exercice considéré. UN ولم يكن ﻷي من هذه اﻷمور تأثير على رأي مجلس مراجعي الحسابات في بيانات وجداول المعهد المالية لهذه السنة.
    Les enseignants, les chefs religieux, les " médecins " traditionnels, les professionnels de la santé et les parents plus âgés influent sur l'opinion publique. UN وللمعلمين والزعماء الدينيين وممارسي الطب التقليدي والعاملين في المجال الصحي، وكذلك لﻷقارب اﻷكبر سنا تأثير في تشكيل الرأي العام.
    Cet état de choses contribue à influer sur l’opinion publique et, partant, sur les vues du corps médical. UN ويسهم ذلك في التأثير في الرأي العام ومن ثم في آراء العاملين في مهنة الطب.
    Objet: Persécution et discrimination fondées sur l'opinion politique; liberté d'opinion et d'association; droit d'être élu UN الموضوع: الاضطهاد والتمييز بسبب الرأي السياسي؛ وحرية الرأي وحرية تكوين الجمعيات؛ وحق الفرد في أن يُنتخب
    — A dirigé un programme de recherche sur l'opinion publique dans plusieurs pays UN - أدارت برنامجا بحثيا عن الرأي العام في عدة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more