Résolutions sur la cause de la Palestine, le conflit arabo-israélien et Al Qods Al Charif et le boycott islamique d'Israël | UN | القرارات بشأن قضية فلسطين والنزاع العربي الإسرائيلي والقدس الشريف والمقاطعة الإسلامية لإسرائيل |
Rappelant les résolutions islamiques pertinentes sur la cause de la Palestine et sur le conflit arabo-israélien; | UN | وإذ يستند إلى القرارات الإسلامية بشأن قضية فلسطين والنزاع العربي الإسرائيلي، |
o 1/31-PAL sur la cause de la Palestine et le conflit israélo-arabe | UN | بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي |
L'on continue d'enquêter sur la cause de la maladie, et le Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie a donné la priorité aux mesures visant à améliorer l'hygiène et les installations de cuisine. | UN | وبينما يتواصل البحث في سبب المرض، يعطي المكتب الأولوية للجهود المبذولة لتحسين شروط النظافة ومرافق إعداد الأغذية. |
Dans un esprit de réconciliation, ces indemnisations ont été accordées quels que soient les résultats des enquêtes sur la cause du décès ou du préjudice subi. | UN | وفي لفتة تصالحية، مُنِحت هذه التعويضات بغض النظر عن نتائج التحقيقات في سبب الوفاة أو الضرر المتكبَّد. |
Des renseignements sur la cause et la gravité du handicap, la situation à la naissance, le niveau d'instruction et le traitement ont été recueillis dans la mesure du possible. | UN | كما تم جمع معلومات عن سبب الإعاقة وشدتها، والحالة عند الولادة، وفي المدرسة وعن المعالجة، كلما كان ذلك ممكنا. |
En Croatie, la collecte de données sur la cause, le degré et la gravité de la maladie des personnes handicapées est réglementée. | UN | وفي كرواتيا ثمة أسلوب مقنن لجمع البيانات بشأن سبب الضعف الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة ودرجته وشدته. |
Affaiblir la coordination internationale aurait également un profond impact négatif sur la cause humanitaire. | UN | ويمكن أن يكون لإضعاف التنسيق الدولي تأثير سلبي واسع على القضية الإنسانية. |
Rappelant les résolutions islamiques pertinentes sur la cause de la Palestine, de la ville d'Al Qods Al Charif et le conflit israélo-arabe; | UN | وإذ يستند إلى القرارات الإسلامية بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي، |
Rappelant les résolutions islamiques pertinentes sur la cause de la Palestine, de la ville d'Al Qods Al Charif et le conflit israélo-arabe, | UN | وإذ يستند إلى القرارات الإسلامية بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي، |
o 1/32-PAL sur la cause de la Palestine, Al Qods Al Charif et le conflit israélo-arabe | UN | بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي |
Rappelant les résolutions islamiques pertinentes sur la cause de la Palestine, de la ville d'Al Qods Al Charif et le conflit israélo-arabe, | UN | وإذ يستند إلى القرارات الإسلامية بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي، |
Résolution sur la cause de la Palestine et d'Al Qods Al Charif | UN | قرار بشأن قضية فلسطين والقدس الشريف الصادر عن الدورة |
Résolution no 1/34-PAL sur la cause de la Palestine et d'Al Qods Al Charif | UN | 1 - قرار رقم 1/34 - PAL بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف |
Rappelant les résolutions islamiques pertinentes sur la cause de la Palestine, de la ville d'Al Qods Al Charif et le conflit israélo-arabe, | UN | وإذ يستند إلى القرارات الإسلامية بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي؛ |
Objet: Enquête insuffisante sur la cause du décès de la sœur de l'auteure | UN | الموضوع: قصور التحقيق في سبب وفاة شقيقة صاحبة البلاغ |
L'auteur a demandé une enquête sur la cause de la mort de sa femme, mais la question de savoir comment cette enquête aurait dû être menée relève des attributions de l'État partie. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ إجراء تحقيق في سبب وفاة زوجته، علما بأن كيفية القيام بذلك أمر يدخل ضمن اختصاص الدولة الطرف. |
L'Union européenne demande des informations sur la cause des retards dans l'application du système de notation des fonctionnaires. | UN | وطلب معلومات عن سبب حالات التأخير في تنفيذ ذلك النظام. |
Le fait qu'il n'ait jamais été procédé à une autopsie − sans laquelle il était impossible d'établir que Mme Amirova était effectivement morte de complications de sa grossesse − montrait à l'évidence que la conclusion de l'enquêteur sur la cause du décès de sa femme n'était pas fondée. | UN | ومما يثبت أيضاً أن استنتاج المحقق بشأن سبب وفاة زوجته خال من أي أساس عدم تشريح الجثة قط، وهو ما يستحيل بدونه التأكيد على أن السيدة أميروفا قد تُوفيت بالفعل من مضاعفات الحمل. |
Le Conseil a une fois de plus exprimé l'espoir que les frères palestiniens s'emploient à éviter les dissensions pouvant aggraver la division des rangs et influer négativement sur la cause palestinienne, à œuvrer ensemble à la préservation de l'unité nationale et à redoubler d'efforts pour servir le peuple palestinien et sa juste cause. | UN | وأعرب المجلس الوزاري، مُجدداً، عن تطلعه في أن يسعى الأخوة الفلسطينيون إلى تجنب كل أشكال الخلافات التي تؤدي إلى المزيد من الفرقة والأثر السلبي على القضية الفلسطينية، وعن أمله في أن يعمل الجميع على الحفاظ على الوحدة الوطنية وتضافر الجهود لخدمة الشعب الفلسطيني، وقضيته العادلة. |
73. Tout d'abord, elle est axée sur la cause première des problèmes de santé des femmes, l'inégalité entre les sexes. | UN | ٧٣ - فأولا، ينصب التركيز على " السبب الجذري " للمشاكل الصحية للمرأة الناجمة عن عدم المساواة بين الجنسين. |
Elle aimerait également connaître l'avis de la délégation sur la cause de la diminution des ordonnances de protection délivrées par les autorités néo-zélandaises ces dernières années, car en principe la mise en oeuvre de mesures plus sévères pour réduire la violence à l'égard des femmes entraîne une augmentation du nombre de ces ordonnances. | UN | وقالت إنها ترغب أيضا في الاستماع إلى وجهات نظر الوفد إزاء السبب في التناقص الذي حدث في السنوات الأخيرة في عدد أوامر الحماية التي أصدرتها سلطات نيوزيلندا، حيث أن تنفيذ تدابير أشد لكبح العنف ضد المرأة عادة ما يؤدي إلى زيادة استخدام هذه الأوامر. |