La tâche prioritaire est, à notre avis, que les parties parviennent à un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وتواجه الأطراف تحديا جسيما يتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن وقف الأعمال القتالية. |
Il en est résulté un accord sur la cessation des hostilités en attendant que reprennent les pourparlers en vue de dégager un règlement permanent de la crise. | UN | وأسفرت المناقشات عن التوصل إلى اتفاق بشأن وقف القتال ريثما تجري مناقشات أخرى للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة. |
Il a appelé l'attention du Conseil sur les difficultés qui pourraient surgir au cas où les parties ne parviendraient pas à un accord sur la cessation des hostilités. | UN | ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال. |
Dans le cadre de la négociation de l'Accord sur la cessation des hostilités, il a été enregistré ce qui suit : | UN | وأسفرت المفاوضات بشأن الاتفاق على وقف أعمال القتال عن ما يلي: |
Accord portant sur la cessation des hostilités entre la Malaita Eagle Force et l'Isatabu Freedom Movement et le rétablissement de la paix et de l'harmonie entre différents groupes ethniques des Îles Salomon | UN | اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان |
Cette rencontre a débouché sur le Protocole sur la cessation des opérations militaires. | UN | وأسفر الاجتماع عن توقيع البروتوكول المتعلق بوقف العمليات العسكرية. |
PROJET DE TRAITÉ sur la cessation DE LA PRODUCTION DE MATIÈRES FISSILES | UN | مشروع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع |
En outre, nous serions favorables à des négociations sur la cessation de la course aux armements dans l'espace et à la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité négatives. | UN | كما ندعم المفاوضات بشأن وقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي والتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
:: Réunions consultatives régulières avec des membres du Gouvernement de transition sur la cessation des hostilités dans la province de Bujumbura Rurale | UN | :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا |
:: Organisation de cinq réunions avec les autorités militaires et des groupes de la société civile sur la cessation de l'utilisation de mines terrestres | UN | :: تنظيم خمس اجتماعات مع السلطات العسكرية ومجموعات المجتمع المدني بشأن وقف استخدام الألغام الأرضية. |
Réunions consultatives régulières avec des membres du Gouvernement de transition sur la cessation des hostilités dans la province de Bujumbura Rurale | UN | الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا |
Il faudrait aussi conclure, par les mêmes voies, une convention sur la cessation de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أيضا القيام، بالطرق نفسها، بإبرام اتفاقية بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Nous avons parcouru un long chemin depuis la Conférence trilatérale de 1958 sur la cessation des essais d'armes nucléaires. | UN | لقد قطعنا شوطا بعيدا منذ مؤتمر عام ٨٥٩١ الثلاثي اﻷطراف بشأن وقف تجارب اﻷسلحة النووية. |
Il a ainsi été possible de signer la déclaration conjointe sur la cessation des hostilités et le respect de l'Accord de Téhéran. | UN | وسمح هذا بتوقيع اﻹعلان المشترك بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران. |
Les parties se sont engagées à le respecter jusqu'à ce qu'un accord politique sur la cessation du conflit armé ait été obtenu. | UN | والطرفان ملتزمان باحترامه حتى يتم التوصل الى اتفاق سياسي على وقف النزاع المسلح. |
Un accord entre les parties sur la cessation des hostilités aurait une énorme incidence sur les conditions de sécurité. | UN | فالتوصل إلى اتفاق بين هؤلاء الأطراف على وقف القتال من شأنه أن يكون له أثر كبير على الوضع الأمني. |
Ils ont fait valoir que tout engagement en faveur de pourparlers préalables devait être précédé d'un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وقالت الحركات إن أي التزام بالمحادثات التمهيدية يجب أن يسبقه اتفاق على وقف الأعمال العدائية. |
À la veille de la visite du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie, il n'est que normal que les deux pays montrent qu'ils ont vraiment l'intention d'appliquer l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités dans sa lettre et dans son esprit. | UN | وفي عشية زيارة الأمين العام للأمم المتحدة إلى إريتريا وإثيوبيا، من المناسب أن يظهر البلدان استعدادهما الحقيقي لتنفيذ اتفاق الجزائر العاصمة المتعلق بوقف الأعمال الحربية نصا وروحا. |
Bien que les deux parties aient signé le Protocole sur la cessation des opérations militaires, qui devait entrer en vigueur le 26 mai 1998 à 6 heures, l'opération punitive n'a pas encore été interrompue. | UN | وعلى الرغم من أن الجانبين وقعا البروتوكول المتعلق بوقف العمليات العسكرية اعتبارا من الساعة السادسة من صباح ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، فإن العملية العقابية لم تتوقف بعد. |
Après d'intenses négociations, les parties se sont mises d'accord sur la Déclaration commune sur la cessation des hostilités et l'observation de l'Accord de Téhéran (annexe I). | UN | وبعد مفاوضات مكثفة، اتفق الطرفان على اﻹعلان المشترك المتعلق بوقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران )المرفق اﻷول(. |
Nous réitérons notre position sur la cessation complète des essais nucléaires. | UN | ونؤكد مجددا موقفنا بشأن الوقف التام للتجارب النووية. |
La conclusion 69 (XLIII) du Comité exécutif sur la cessation de statut (A/AC.96/804, par. 21) a permis de clarifier les obligations des Etats à cet égard. | UN | وقد ثبتت فائدة استنتاج اللجنة التنفيذية ٩٦ )د ـ ٣٤( بشأن انقضاء المركز )A/AC.96/804، الفقرة ٢٢( في توضيح التزامات الدول في هذا الصدد. |
Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens au cours de ce sommet, nous devrions au moins aboutir à la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
Les projets d'articles sur la cessation et la non-répétition, la restitution, l'indemnisation et la satisfaction, ainsi que certains des projets d'articles sur les contre-mesures, devraient constituer une bonne base pour l'élaboration des règles de fond. | UN | وقال إن مشاريع المواد المتعلقة بالكف وعدم التكرار،. والرد، والتعويض، والترضية، بالإضافة إلى بعض مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة، ينبغي أن تكون أساسا جيدا لوضع القواعد الموضوعية. |