| " Les membres du Conseil de sécurité sont profondément préoccupés par les informations récentes sur la détérioration de la situation concernant le Haut-Karabakh ainsi que par les violations des accords de cessez-le-feu, cause de lourdes pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels, et par les conséquences en résultant pour les pays de la région. | UN | " إن أعضاء مجلس اﻷمن قلقون أشد القلق لﻷنباء الواردة مؤخرا بشأن تدهور الحالة المتصلة بناغورني - كاراباخ، وبسبب انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار التي تسببت في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وأضرار مادية واسعة النطاق، وبسبب العواقب المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة. |
| 31. Je reçois des informations alarmantes sur la détérioration de la situation humanitaire au Tadjikistan, en particulier dans les zones où se poursuivent les affrontements militaires. | UN | ١٣ - وقد تلقيت معلومات تبعث على الانزعاج بشأن تدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان، ولا سيما في المناطق المتأثرة باستمرار المواجهة العسكرية. |
| 6.2 L'État partie rappelle ses observations précédentes et fait valoir qu'il a aussi pris en compte les rapports des organisations non gouvernementales et des États sur la détérioration de la situation relative aux droits de l'homme en Ouzbékistan, dont fait mention le requérant. | UN | 6-2 وتكرر الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وتدفع بأنها نظرت أيضاً في تقارير المنظمات غير الحكومية والدول بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان التي يشير إليها صاحب الشكوى. |
| Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur la détérioration de la situation humanitaire en Afrique et dans d’autres régions du monde. | UN | استمع أعضاء مجلس اﻷمن إلى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة عن تدهور الحالة اﻹنسانية في أفريقيا وأنحاء أخرى من العالم. |
| " Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation touchant les informations sur la détérioration de la situation dans le centre de la Bosnie, où des activités militaires accrues menacent gravement la sécurité de la population civile. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ ازاء ما ورد من تقارير عن تدهور الحالة في وسط البوسنة والهرسك حيث تعرض اﻷنشطة العسكرية المتزايدة أمن السكان المدنيين لخطر شديد. |
| 64. En l'absence d'efforts sérieux pour atténuer la pauvreté, les débats sur la détérioration de l'environnement demeureraient stériles. | UN | ٦٤ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |
| Mise en œuvre de la résolution 23/26 du Conseil des droits de l'homme sur la détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et la nécessité | UN | تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 23/26 بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري |
| 6.2 L'État partie rappelle ses observations précédentes et fait valoir qu'il a aussi pris en compte les rapports des organisations non gouvernementales et des États sur la détérioration de la situation relative aux droits de l'homme en Ouzbékistan, dont fait mention le requérant. | UN | 6-2 وتكرر الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وتدفع بأنها نظرت أيضاً في تقارير المنظمات غير الحكومية والدول بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان التي يشير إليها صاحب الشكوى. |
| Le 20 janvier 2014, il a publié une déclaration sur la détérioration de la situation humanitaire dans le camp de réfugiés de Yarmouk, en République arabe syrienne (GA/PAL/1286). | UN | وفي 20 كانون الثاني/يناير 2014، أصدر المكتب بيانا بشأن تدهور الحالة الإنسانية في مخيم اليرموك للاجئين في سوريا (GA/PAL/1286). |
| Le mandat de la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne a été prorogé et, le 29 mai 2013, le Conseil a tenu un débat urgent sur < < la détérioration de la situation des droits de l'homme en Syrie et le récent massacre de Qousseir > > . | UN | فجرى تمديد ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، وفي 29 أيار/مايو 2013، عقدت مناقشة عاجلة بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير. |
| Lors des consultations plénières tenues le 23 décembre 1998, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur la détérioration de la situation militaire et sur le plan de la sécurité en Sierra Leone. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن تدهور الحالة العسكرية واﻷمنية في سيراليون. |
| 16. La MICIVIH a publié entre la fin du mois de janvier et le début du mois d'avril 1994 11 communiqués de presse sur la détérioration de la situation des droits de l'homme, l'augmentation des exécutions extrajudiciaires et morts suspectes, sur les arrestations arbitraires, les nombreux cas de viols, la vague de répression en province et les enlèvements et centres de détention clandestins. | UN | ١٦ - ونشرت البعثة المدنية الدولية في نهاية شهر كانون الثاني/يناير وبداية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤ ١١ بيانا صحفيا بشأن تدهور حالة حقوق الانسان، وتزايد الاعدامات خارج اﻹطار القضائي والوفيات المشبوهة، والاعتقالات التعسفية وحالات الاغتصاب العديدة، وموجة القمع في اﻷقاليم والاختطافات ومراكز الاحتجاز السرية. |
| Lettre datée du 24 septembre (S/1996/784), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant du Rwanda, transmettant le texte de deux déclarations faites le 17 septembre 1996 par le Ministère rwandais des affaires étrangères et de la coopération sur la détérioration de la situation au Sud-Kivu, dans l'est du Zaïre. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ أيلول/سبتمبر )S/1996/784( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل رواندا، تحيل نصي بيانين أصدرهما وزير الشؤون الخارجية والتعاون في رواندا في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بشأن تدهور الحالة في جنوب كيفو، شرق زائير. |
| " Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation touchant les informations sur la détérioration de la situation dans le centre de la Bosnie, où des activités militaires accrues menacent gravement la sécurité de la population civile. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء ما ورد من تقارير عن تدهور الحالة في وسط البوسنة والهرسك حيث تعرض اﻷنشطة العسكرية المتزايدة أمن السكان المدنيين لخطر شديد. |
| Depuis 2005, nous avons continué à recevoir des rapports sur la détérioration de la situation sécuritaire en Afghanistan. Le rapport d'aujourd'hui fait état, encore une fois, de nouvelles pertes en vies humaines et d'une nouvelle détérioration des conditions de sécurité. | UN | منذ عام 2005 توالت التقارير التي تتحدث عن تدهور الأوضاع في أفغانستان، كما يشير التقرير الذي بين أيدينا اليوم إلى ارتفاع معدل سقوط الضحايا وانعدام الأمن. |
| Les membres du Conseil ont entendu un exposé fait par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques le 5 septembre 1999 sur la détérioration de la situation au Timor oriental après l'annonce par le Secrétaire général des résultats de la consultation populaire. | UN | قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية في 5 أيلول/سبتمبر 1999 إحاطة إلى أعضاء المجلس عن تدهور الوضع في تيمور الشرقية عقب إعلان الأمين العام نتيجة الاستطلاع الشعبي. |
| Outre les communiqués de presse publiés à la suite des missions et des visites de pays, le Représentant a fait une déclaration publique le 1er mai 2007 sur la détérioration de la situation en Somalie, conjointement avec 11 autres experts des procédures spéciales, dont l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Somalie. | UN | 38 - وبالإضافة إلى البلاغات الصحفية التي نشرت بعد البعثات والزيارات القطرية، أدلى الممثل ببيان يوم 1 أيار/مايو 2007 عن تدهور الحالة في الصومال، وكان ذلك بالاشتراك مع 11 خبيرا آخر معنيين بالإجراءات الخاصة، من بينهم الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال. |
| M. Al-Zayani (Bahreïn) félicite le Comité spécial d'avoir établi un rapport aussi détaillé sur la détérioration de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés, malgré le manque total de coopération de la part d'Israël. | UN | 14 - السيد الزياني (البحرين): أثنى على اللجنة الخاصة لتجميع هذا التقرير المفصل عن تدهور حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة على الرغم من الافتقار الكامل إلى التعاون من جانب إسرائيل. |
| 31. Le succès de l'action menée par l'UNICEF dans les pays de la région durant les trois dernières années et les difficultés rencontrées appellent une réévaluation des modalités et du degré d'intervention requis au fur et à mesure que de nouvelles données sur la détérioration de la situation sont disponibles. | UN | ٣١ - إن الانجازات التي حققتها مشاركة اليونيسيف في بلدان المنطقة أثناء فترة السنوات الثلاث الماضية، وكذلك المعوقات التي واجهتها، تلقي الضوء على الحاجة الى اعادة التقييم لمستوى ونطاق مشاركتها في ضوء البيانات المتاحة بشكل أكبر عن تدهور الحالة. |
| 9. En l'absence d'efforts sérieux pour atténuer la pauvreté, les débats sur la détérioration de l'environnement demeureraient stériles. | UN | ٩ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |