Les jeunes gens ayant l'âge de la conscription continuent d'être séparés de leur famille pour effectuer du travail obligatoire, bien souvent sur la ligne de front. | UN | وما زال الذكور الذين في سن التجنيد يعزلون عن أسرهم ويرسلون ﻷداء أعمال إلزامية، تكون في أحيان كثيرة على خط المواجهة. |
Un grand nombre de prisonniers avaient été arrêtés sur la ligne de front et voulaient être échangés. | UN | وقبض على عدد كبير من اﻷسرى على خط المواجهة بغرض تبادلهم. |
De même, des tanks ougandais sont positionnés sur la ligne de front dans la région de Mawiya, à 500 kilomètres au sud de Gbadolite, et des troupes ougandaises se retrouvent déployées en soutien à Libenge. | UN | كما وضعت دبابات أوغندية على خط الجبهة في منطقة ماوييا، على بُعد 500 كيلومتر جنوب غبادوليت، وتم نشر قوات أوغندية في ليبينج لتعزيز القوات النظامية. |
Sandesh décide de se mettre sur la ligne de front. | Open Subtitles | قرر سانديش أن يضع نفسه في الخطوط الأمامية |
6. Félicite le Gouvernement de la France pour avoir accédé à la demande du Président Gbagbo de déployer sur la ligne de front des troupes françaises pour contrôler le cessez-le-feu en attendant le déploiement du Groupe de contrôle de la CEDEAO; | UN | 6 - أثنى على حكومة فرنسا لقبولها طلب الرئيس غباغبو نشر قوات فرنسية على طول خط الجبهة لرصد وقف إطلاق النار في انتظار نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Un cessez-le-feu est en vigueur depuis plus de 11 ans sur la ligne de front entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | فقد انقضى الآن 11 عاما على وقف إطلاق النار على الجبهة بين أرمينيا وأذربيجان. |
Tout aussi importante est leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information, dans le cadre de leurs activités de plaidoyer, de protection et de réinsertion sur la ligne de front. | UN | ومن المهم أيضاً اشتراك تلك المنظمات والجمعيات في شبكات حماية الأطفال وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ، في إطار ما تقوم به من أنشطة الدعوة والحماية والتأهيل على الخطوط الأمامية. |
148. Les caractéristiques communes des postes frontière officiels ivoiriens sont la présence de membres des FRCI sur la ligne de front, de la police et de la gendarmerie en deuxième ligne et enfin des douanes, ce qui contrevient à la législation douanière qui prévoit que l’administration des douanes est en première ligne. | UN | 148 - السمة المشتركة لمراكز الجمارك الموجودة على الحدود الإيفوارية الرسمية هي وجود أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار في الخط الأمامي، وأفراد الشرطة والدرك في الخط الثاني، وموظفي الجمارك في الخط الأخير، وفي ذلك مخالفة للتشريعات الجمركية، التي تقضي بوجود إدارة الجمارك في الخط الأمامي. |
En effet, c'est depuis deux semaines déjà que les éléments du M23 ont commencé à renforcer leurs positions sur la ligne de front avant de lancer leur offensive. | UN | والواقع أن عناصر حركة 23 مارس شرعت منذ أسبوعين في تعزيز مواقعها على خط المواجهة قبل أن تشن هجومها. |
En outre, le Guyana a maintenu pendant près de 20 ans une présence dans la sous-région d'Afrique australe, sur la ligne de front même de la lutte. | UN | علاوة على ذلك كان لغيانا طوال ما يقرب من عقدين وجود في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻷقليمية، على خط المواجهة ذاته في ذلك الكفاح. |
Ces derniers mois, des conscrits qui refusaient de faire leur service dans l'armée ont été forcés de creuser des tranchées sur la ligne de front ou à proximité et ont été logés dans des conditions extrêmement précaires. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أجبر رجال مؤهلون للتجنيد ولكنهم رفضوا الخدمة في الجيش على حفر خنادق على خط المواجهة أو بالقرب منه وجرى إيواؤهم في أوضاع سيئة للغاية. |
L'Azerbaïdjan condamne vigoureusement les tentatives faites par l'Arménie d'aggraver la situation sur la ligne de front, de même que ses attaques contre des zones habitées et des cibles civiles. | UN | إن أذربيجان تدين بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا لتصعيد الوضع على خط الجبهة وما تشنه من هجمات على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية. |
Par ses provocations sur la ligne de front, qui ont donné lieu à une grave escalade l'été dernier, le Gouvernement arménien s'efforce de détourner l'attention des questions essentielles du processus de paix au profit d'aspects techniques du régime de cessez-le-feu. | UN | وتحاول أرمينيا، من خلال استفزازاتها على خط الجبهة التي أدت إلى تصعيد خطير في الصيف الماضي، صرف الانتباه عن المسائل الأساسية لعملية السلام وتوجيهه إلى الجوانب التقنية لنظام وقف إطلاق النار. |
Je suis sur la ligne de front rue Instytutska. | Open Subtitles | أنا في الخطوط الأمامية بشارع انستَتُوسكا |
Les habitants des îles de faible altitude, ici, dans les Maldives, par exemple, sont sur la ligne de front. | Open Subtitles | سكان الجزر المنخفضة هنا في المالديف مثلا هم في الخطوط الأمامية |
Des roquettes chimiques de 122 millimètres remplies de sarin (agent chimique de guerre non persistant) devaient être déployées contre des positions ennemies sur la ligne de front et utilisées pour briser les défenses ennemies, dans le cadre des préparatifs d'opérations offensives et de contre-attaques. | UN | وقد نشرت صواريخ كيميائية عيار 122 مليمترا معبأة بعامل الحرب الكيميائية غير الثابت، سارين، ضد مواقع العدو على طول خط الجبهة واستخدمت في تحطيم دفاعات العدو، استعدادا للعمليات الهجومية وللهجمات المضادة. |
Il a apprécié notre courage sur la ligne de front. | Open Subtitles | قال إنه قدّر جهود إيزي في الصمود على الجبهة |
Tombé à Charm el-Cheikh, au cours du Sommet de l'Union africaine, alors qu'il menait pleinement la double présidence de la Zambie et de la Communauté de développement de l'Afrique australe, M. Mwanawasa est finalement décédé sur la ligne de front du combat de l'Afrique pour son développement politique, économique et social. | UN | فقد انهار في شرم الشيخ في اجتماع للاتحاد الأفريقي عُقد بين الرئاسة الزامبية ورئاسة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وفي النهاية مات السيد مواناواسا على الخطوط الأمامية للكفاح الأفريقي في سبيل تحقيق تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
À cet égard, les gouvernements nationaux sont les premiers < < destinataires > > , les premiers sur la ligne de front. | UN | وتمثل الحكومات الوطنية، من هذه الزاوية، أول " هيئات اتخاذ الإجراء " ، وأول خط دفاع. |
L'Azerbaïdjan condamne fermement le fait que l'Arménie cherche sans arrêt à envenimer la situation sur la ligne de front et continue de se livrer à des attaques délibérées contre des zones peuplées et des cibles civiles. | UN | وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا بهدف تصعيد الوضع في خط الجبهة وهجماتها المستمرة والمتعمدة على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية. |
L'équipe spéciale a également reçu des informations selon lesquelles des enfants avaient été déployés sur la ligne de front et se trouvaient exposés en tant que combattants ou non-combattants. | UN | وتلقت فرقة العمل القطرية أيضا معلومات عن نشر أطفال في خط المواجهة مع تكليفهم بمهام قتالية وغير قتالية على حد سواء. |
Ces actes de provocation commis par la partie arménienne ont entraîné une escalade rapide de la violence sur la ligne de front et se sont soldés par de lourdes pertes humaines. | UN | وأدت هذه الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب الأرميني إلى تصعيد كبير على طول خط المواجهة وأسفرت عن العديد من الخسائر البشرية. |
Bien que des incidents de tirs soient souvent signalés par les deux camps, la situation sur la ligne de front reste généralement calme et stable. | UN | ورغم كثرة حوادث إطلاق النار من قِبل الجانبين، فإن الوضع على خطوط المواجهة هادئ ومستقر عموما. |
L'Institute for War and Peace Reporting (Institut de reportage de guerre et de paix) permet de s'exprimer aux personnes vivant sur la ligne de front d'un conflit ou en pleine situation de crise et de changement. | UN | يمثل معهد الإبلاغ في السلم والحرب صوت الناس في جبهات النزاعات والأزمات والتغيير. |
S'agissant du Rwanda, le Ghana a de nouveau démontré la profondeur de son engagement envers le maintien de la paix et de la sécurité internationales en envoyant des troupes sur la ligne de front. | UN | وفيما يتعلق بروانـدا، أظهرت غانا مرة أخرى عمق التزامها بصون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق إرسال قوات إلى الخطوط اﻷمامية. |