"sur la partie" - Translation from French to Arabic

    • على الجزء
        
    • بشأن الجزء
        
    • على الجانب
        
    • المتعلق بالجزء
        
    • على ذلك الجزء
        
    • عن الجزء
        
    • المتعلقة بالجزء
        
    • عن الطرف
        
    • على الطرف
        
    • الى الباب
        
    • حول الجزء
        
    • بشأن النص
        
    • الجزء ذي الصلة
        
    • على المرحلة
        
    • على جزء
        
    Les études ont porté surtout, pendant la croisière, sur la partie méridionale du secteur contractuel. UN وتركزت الدراسات أثناء الرحلة البحرية على الجزء الجنوبي من المنطقة المشمولة بالعقد.
    Intérêts sur la partie due des certificats intérimaires approuvés, libellée en US$ UN الفائدة على الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها
    Aujourd'hui, la communauté internationale compte bien adopter l'Accord final sur la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN واليوم يتطلع المجتمع الدولي الى اعتماد الاتفاق النهائي بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    :: Consultations officieuses organisées par le Secrétaire général de l'ONU sur la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, 1993. UN :: المشاورات غير الرسمية التي أجراها الأمين العام بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1993.
    On dirait des images de sécurité confirmée son story -- il était dans un restaurant sur la partie supérieure de West Side au moment de l'assassiner. Open Subtitles يبدو أن لقطات الكاميرا الأمنية قد أكدت قصته .. لقد كان في عشاء على الجانب الغربي العلوي في وقت ارتكاب الجريمة.
    12. Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur le 16 novembre 1994 de la Convention des Nations Unis sur le droit de la mer et lançons un appel pour la signature et la ratification de l'accord sur la partie XI conclue en juillet 1994. UN ١٢ - نشيد ببدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ونوجه نداء للتوقيع على الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر المبرم في تموز/يوليه ١٩٩٤ وللتصديق عليه.
    Je centrerai mes observations sur la partie du rapport qui est consacrée aux activités de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وسأركز تعليقاتي على ذلك الجزء من التقرير الذي يغطي أنشطة المنظمة المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Aucune cotisation n'est due sur la partie du salaire dépassant 45 427,20 florins par an. UN ولا توجد أقساط على الجزء من الدخل الذي يتجاوز 427.20 45 غيلدراً سنوياً.
    Cela impliquait que certains traités pouvaient ne pas s'appliquer sur tout le territoire mais seulement sur la partie continentale ou dans les territoires autonomes. UN وهذا يعني ضمناً عدم انطباق بعض المعاهدات على كل الأراضي وإنما فقط على الجزء القاري أو على الأقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Nous espérons que les délégations lui accorderont toute l'attention voulue et qu'elles ne s'attarderont pas uniquement sur la partie concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN ونأمل أن تعطـي الوفود تقرير الخبراء كامل عنايتهـا، وألا تركـز فقـط على الجزء المتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Intérêts sur la partie due des certificats intérimaires approuvés, libellée en US$ UN الفائدة على الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها
    La Commission reprend le débat général sur la partie VII de ce point en entendant une déclaration du représentant de Cuba. UN استأنفت اللجنة مناقشتها العامة بشأن الجزء السابع من هذا البند من جدول اﻷعمال واستمعت إلى بيان أدلى به ممثل كوبا.
    Les participants étaient d'avis que des progrès substantiels avaient été réalisés et que les possibilités de parvenir à un accord sur la partie XI avaient considérablement augmenté. UN وتشاطر المشتركــون الرأي القائل بأنه قد أحرز تقدم جوهري وأن إمكانيــات التوصل الى اتفاق بشأن الجزء الحادي عشر قد تحسنت بشكل ملحوظ.
    Voilà pourquoi ma délégation s'est félicitée, et continue de se féliciter, des consultations officieuses qui sont en cours sur la partie XI de la Convention, sous la présidence du Secrétaire général et de son représentant, visant à traiter les questions qui préoccupent certains Etats. UN ولهذا السبب رحب وفدي، ولا يزال يرحب، بالمشاورات غير الرسمية الجارية بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تحت رئاسة اﻷمين العام وممثله، والتي استهدفت معالجة مسائل تهم بعض الدول.
    Le choix de cette option exigerait de la communauté internationale qu'elle exerce sur la partie serbe une pression politique extrêmement forte. UN وهذا الخيار يتطلب قيام المجتمع الدولي بفرض أقوى ضغط سياسي على الجانب الصربي.
    Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.
    On peut planter aussi des barrières de haies, mais ces structures ont tendance à être dégarnies à la base et doivent être complétées par une bande de plantations herbacées sur la partie supérieure. UN وتستخدم السياج أيضاً كحواجز وإن كانت تتخللها عادة ثغرات عند قاعدتها وتزداد فعاليتها إلى الحد الأقصى عند الجمع بينها وبين شريط ضيق من الأعشاب على الجانب الأعلى.
    Le nombre de parties à l'Accord sur la partie XI a progressé à 137. UN وارتفع عدد أطراف الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر() إلى 137 طرفا.
    Au 1er mars 2010, il y avait 161 Parties à la Convention, 140 signataires de l'Accord sur la partie XI et 78 de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. UN وحتى 1 آذار/مارس 2010، بلغ عدد الأطراف في اتفاقية قانون البحار 161 طرفاً، وفي الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر 140 طرفاً، وفي اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية 78 طرفاً.
    Les connaissances et l'information sur ce secteur ont été améliorées, et le Gouvernement exerce un contrôle plus ferme sur la partie visible du secteur réglementé. UN وكان ثمة تحسن في مدى تفهم المعلومات المتصلة بقطاع البغاء، كما زادت سيطرة الحكومة على ذلك الجزء العلني من القطاع الخاضع للتنظيم.
    Intérêts sur la partie des certificats intérimaires approuvés mais non payés libellée en dollars des États—Unis UN الفائدة عن الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة
    Après la conclusion des négociations sur la partie XI de l'Accord, tout laisse entendre que la Convention est l'un des instruments internationaux les plus largement acceptés. UN وبعد الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تبين المؤشرات أنها أصبحت واحدا من الصكوك الدولية المقبولة على أوسع نطاق.
    Dans la partie A du formulaire, il est demandé au répondant de fournir des informations générales sur la partie présentant le rapport, par exemple les coordonnées et le nom du fonctionnaire qui soumet ce dernier. UN ويطلب الجزء ألف من الاستمارة من الجهة القائمة بالرد أن تقدم معلومات عامة عن الطرف المتقدم بالتقرير، مثل التفاصيل الخاصة بعناوين الاتصال به واسم الموظف المسؤول عن تقديم التقرير.
    La référence à la gravité du fait internationalement illicite et à ses effets sur la partie lésée n'ajoutait aucun élément juridiquement pertinent. UN أما الإشارة إلى جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الطرف المتضرر فلا تضيف شيئا ذا أهمية قانونية.
    Le Président a appelé l’attention de la Commission I sur la partie A.1 du chapitre IV du projet de rapport de la Conférence (A/CONF.184/3 et Corr.2) que la Commission préparatoire avait communiqué pour examen. UN ٩٨٤ - واسترعى الرئيس انتباه اللجنة الى الباب ألف-١ من الفصل الرابع من مشروع تقرير المؤتمر )A/CONF.184/3 و Corr.1 و Corr.2( ، الذي أحالته اللجنة التحضيرية للمؤتمر للنظر فيه .
    Jusqu'alors les États-Unis n'avaient été consultés que sur la partie du plan relative aux investissements. UN ولاحظ أنه لم تتم حتى الآن استشارة الولايات المتحدة إلا حول الجزء من الخطة الخاص بالاستثمار.
    Prévoir une séance supplémentaire pour permettre à la Commission de se prononcer sur la partie restante de son rapport et d'achever ainsi les travaux de sa quarante-neuvième session, ce que, faute de temps, elle n'avait pu faire le dernier jour de la session. UN عقد جلسة إضافية واحدة لاتخاذ إجراء بشأن النص المتبقي في تقرير اللجنة لتختتم بذلك أعمال دورتها التاسعة والأربعين، وهو ما لا يمكنها إنجازه في اليوم الأخير المقرر للدورة نظرا إلى ضيق الوقت
    Je souhaiterais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 38 de la section IV et sur la partie pertinente du paragraphe 44 de la section V du rapport concernant les ordres du jour des grandes commissions. UN واسمحوا لي أن أوجه انتباهكم أيضا إلى الفقرة ٣٨ من الفرع رابعا وإلى الجزء ذي الصلة بالموضوع من الفقرة ٤٤ من الجزء خامسا من التقرير المتعلقين بجداول أعمال اللجان الرئيسية.
    Elle était principalement axée, comme la plupart des initiatives de cette période, sur la partie terminale du cycle, en particulier le retraitement et le confinement du plutonium. UN وتم التركيز في هذه الدراسة، كما هو الحال بالنسبة لمعظم المبادرات آنذاك، على المرحلة الختامية من دورة الوقود، لا سيما على إعادة المعالجة واحتواء البلوتونيوم.
    Oui, mais une balle à cet endroit serait à même d'agir sur la partie du cerveau qui décide de ce qui vaut la peine d'être gardé. Open Subtitles ومع ذلك، ل رصاصة في هذا الموقع شأنه أن يؤثر على جزء من الدماغ الذي يقرر ما هو مقبول وما هو ليس إنقاذ قيمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more