"sur la question de la participation" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مسألة مشاركة
        
    • لمسألة مشاركة
        
    • إلى مسألة تتصل بمشاركة
        
    • إلى مسألة تتعلق بمشاركة
        
    • في مسألة مشاركة
        
    • بصدد مشاركة
        
    • إلى مسألة مشاركة
        
    • عن مشكلة مشاركة
        
    • على مسألة مشاركة
        
    • فيها التركيز على المشاركة
        
    • بمسألة اشتراك
        
    • بمسألة مشاركة
        
    Dans ces conditions, je propose que la Présidence poursuive ses consultations en Première Commission sur la question de la participation des ONG dans les jours à venir. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أقترح أن يواصل الرئيس التشاور في اللجنة الأولى بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأيام المقبلة.
    41. Le Groupe est convenu qu'il appartenait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. UN 41- واتفق الفريق على أن يتوصّل المؤتمر إلى القرار النهائي بشأن مسألة مشاركة المراقبين في فريق استعراض التنفيذ.
    Il a été proposé que la sixième session de la Conférence des États Parties examine le rôle de la société civile dans l'application de la Convention et qu'elle se prononce sur la question de la participation des organisations non gouvernementales aux mécanismes et organes institués par la Conférence en vertu de l'article 63 de la Convention. UN واقتُرح أن تناقش الدورة السادسة للمؤتمر دورَ المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية، وأن تجد حلاًّ لمسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الآليات والهيئات التي ينشئها المؤتمر وفقا للمادة 63 من الاتفاقية.
    Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    Je souhaiterais également appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN أود أيضا أن أوجّه عناية الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. UN واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر.
    8. Un membre fait observer que le règlement intérieur était clair sur la question de la participation d'observateurs; les gouvernements devaient indiquer les points précis de l'ordre du jour qui les intéressaient de manière à permettre au Conseil d'administration de se prononcer sur leur participation. UN ٨ - وقال أحد اﻷعضاء إن النظام الداخلي واضح بصدد مشاركة المراقبين؛ فعلى الحكومات أن تبدي اهتمامها ببنود محددة من جدول اﻷعمال، ثم يبت المجلس التنفيذي في مسألة مشاركتها.
    5. M. WENNERGREN revient sur la question de la participation des femmes aux affaires publiques. UN ٥- السيد فينرغرين عاد إلى مسألة مشاركة المرأة في الشؤون العامة.
    d) À envisager de faire figurer dans les rapports qu'ils soumettent au Conseil des renseignements sur la question de la participation de médecins et d'autres personnels de santé à des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (د) النظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى المجلس معلومات عن مشكلة مشاركة العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    La discussion suivante porte essentiellement sur l'indemnisation financière des victimes et, quand cela s'avère nécessaire, sur la question de la participation des victimes en vue d'obtenir ladite indemnisation. UN وستنصب المناقشة التالية على التعويض المالي للمجني عليهم، وإذا لزم الأمر، على مسألة مشاركة المجني عليهم في الإجراءات لأغراض الحصول على ذلك التعويض.
    L'Assemblée se souviendra qu'au cours de sa cinquante et unième session, un sous-groupe spécial du Groupe de travail de haut niveau sur le renforcement du système des Nations Unies a tenu une première série de discussions sur la question de la participation des organisations non gouvernementales au système des Nations Unies. UN لعل الجمعية تذكر أنه خلال دورتها الحادية والخمسين، عقد فريق خاص فرعي تابع للفريق العامل الرفيع المستوى المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة جولة أولى من المناقشات بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des consultations officieuses à participation non limitée sur la question de la participation des organisations non gouvernemen-tales aux travaux des Nations Unies auront lieu aujourd’hui 9 décembre 1997 à 15 heures dans la salle du Conseil de tutelle. UN ستجرى مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة اليوم ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ الساعة ٠٠/١٥ في قاعة مجلس الوصاية. عرض
    Des consultations officieuses à participation non limitée (privées) sur la question de la participation des organisations non gouvernementales aux travaux de l’Organisation des Nations Unies auront lieu aujourd’hui 17 décembre 1997 à 11 heures dans la salle de conférence 6. UN ستعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة باب العضوية بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اﻷمم المتحدة، اليوم، ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١١ في غرفة الاجتماع ٦. محاضــرة
    S.E. M. Ahmad Kamal (Pakistan) procèdera à des sondages officieux sur la question de la participation des organisations non gouvernementales à tous les domaines de travail des Nations Unies UN استطلاع غير رسمي لﻵراء بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة، يجريه صاحب السعادة السيد أحمد كمال )باكستان(
    Au sujet de la suite à donner à la déclaration de 2007, la communauté internationale doit continuer de définir les pratiques à suivre sur la question de la participation des enfants aux décisions qui les concernent et d'en prévoir la mise en commun. UN 9 - وفيما يتعلق بتنفيذ إعلان عام 2007، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل تحديد الممارسات التي يتعين اتباعها بشأن مسألة مشاركة الأطفال في القرارات التي تخصهم، وجعلها مشتركة.
    À sa première session, le Groupe d'examen de l'application est convenu qu'il appartenait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux et que, dans l'intervalle, les invitations à sa deuxième session seraient envoyées comme susmentionné dans les annotations au titre du point 2 de l'ordre du jour. UN اتفق فريق استعراض التنفيذ في دورته الأولى على أنه يتعين على المؤتمر أن يتوصل إلى القرار النهائي بشأن مسألة مشاركة المراقبين في الفريق، وعلى أن توجّه الدعوات لحضور دورته الثانية، ريثما يُتخَذ ذلك القرار، وفقاً لما هو مبيَّن في شروح البند 2 من جدول الأعمال أعلاه.
    Sondages officieux de S.E. M. Ahmad Kamal (Pakistan) avec les organisations non gouvernementales sur la question de la participation des organisations non gouvernementales à tous les domaines de travail des Nations Unies UN سيقوم سعادة السيد أحمد كمال )باكستان( باستطلاع غير رسمي لمسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة. اللجــان
    Sondages officieux de S.E. M. Ahmad Kamal (Pakistan) avec les États Membres seulement sur la question de la participation des organisations non gouvernementales à tous les domaines de travail des Nations Unies. UN استطلاع غير رسمي مع الدول اﻷعضاء فقط لمسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة، يجريه سعادة السيد أحمد كمال )باكستان(.
    Le Président : Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en sa qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN أود أيضا أن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقباً، في دورات وأعمال الجمعية العامة.
    Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation du Saint-Siège, en sa qualité d'État ayant le statut d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN أود الآن أن أوجّه عناية الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة الكرسي الرسولي، بصفته دولة لها مركز المراقب، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. UN واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر.
    123. Un membre fait observer que le règlement intérieur était clair sur la question de la participation d'observateurs; les gouvernements devaient indiquer les points précis de l'ordre du jour qui les intéressaient de manière à permettre au Conseil d'administration de se prononcer sur leur participation. UN ١٢٣ - وقال أحد اﻷعضاء إن النظام الداخلي واضح بصدد مشاركة المراقبين؛ فعلى الحكومات أن تبدي اهتمامها ببنود محددة من جدول اﻷعمال، ثم يبت المجلس التنفيذي في مسألة مشاركتها.
    Bien que cette politique ne fasse pas progresser de beaucoup le nombre de femmes élues, elle a appelé l'attention sur la question de la participation des femmes à la vie politique et sur la nécessité de mettre en place des campagnes de sensibilisation visant les partis politiques et les femmes elles-mêmes. UN وعلى الرغم من أن تلك السياسة لم تزد كثيرا من عدد النساء المنتخاب للمناصب, إلا أنها جذبت الانتباه إلى مسألة مشاركة النساء في السياسة والحاجة إلى تنفيذ حملات توعية موجهة إلى الأحزاب السياسية وإلى النساء أنفسهن.
    d) À envisager de faire figurer dans les rapports qu'ils soumettent au Conseil des renseignements sur la question de la participation de médecins et d'autres personnels de santé à des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (د) النظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى المجلس معلومات عن مشكلة مشاركة العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Le Président (parle en anglais) : Nous allons à présent examiner le projet de rapport de la Commission, chapitre par chapitre, mais auparavant, je voudrais revenir sur la question de la participation d'experts aux travaux de la Commission. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): ننظر الآن في مشروع تقرير الهيئة فصلا فصلا، لكن قبل أن نفعل ذلك، اسمحوا لي أن أكرر التأكيد على مسألة مشاركة الخبراء في عمل الهيئة.
    12. Mme Sahli a donné un aperçu de la deuxième session du Forum sur les questions relatives aux minorités, focalisé sur la question de la participation politique effective. UN 12- قدمت السيدة سهلي عرضاً عاماً للدورة الثانية للمنتدى المعني بقضايا الأقليات، التي انصب فيها التركيز على المشاركة السياسية الفعالة.
    Le Corps commun d'inspection a fait un certain nombre de recommandations portant notamment sur la question de la participation des directeurs de programme aux investigations. UN وقدمت الوحدة عددا من التوصيات منها ما يتعلق بمسألة اشتراك مديري البرامج في التحقيقات.
    La Présidente du Comité a présenté des propositions sur la question de la participation d'entités du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, ainsi que sur l'ordre du jour provisoire et les modalités d'organisation de la session extraordinaire. UN وقدمت رئيسة اللجنة اقتراحات تتعلق بمسألة مشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وبجدول الأعمال المؤقت والمسائل التنظيمية للدورة الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more