Le défi qui attend l'humanité consistera donc à oeuvrer avec constance en vue d'une convergence de vues sur la signification de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des traités qui en découlent. | UN | ولذا فإن التحدي الذي يواجه البشرية في المستقبل، يتمثل في العمل بثبات من أجل تحقيق تفاهم بشأن معنى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي انبثقت منه. |
Nous sommes donc consternés de voir que persistent encore des points de divergence entre nous et certains autres États Membres sur la signification de ce droit, et nous voudrions oeuvrer assidûment à l'élimination de ces divergences. | UN | بيد أننا نشعر بالجزع ﻷنه لا تزال هناك بعض نقاط الاختلاف بيننا وبين بعض الدول اﻷعضاء بشأن معنى هذا الحق، ونود أن نعمل بكد من أجل حسم تلك الاختلافات. |
À cet égard, des précisions ont été demandées sur la signification de < < légitimité internationale > > et sur la façon dont il serait veillé à l'application de toutes les résolutions. | UN | وفي هذا الصدد، طلب توضيح بشأن معنى " الشرعية الدولية " وكيفية التأكد من تنفيذ جميع القرارات. |
Quant à l'idée de rédiger une déclaration sur la signification de la norme, elle ne semble avoir guère de chances de succès pour la même raison. | UN | كما أن فكرة صياغة بيان حول معنى هذا المعيار قد لا تكون مجدية جدا للسبب عينه. |
Le centre de Bruxelles a publié en français et en néerlandais une brochure éducative intitulée " Tous les droits de l'homme : nos droits à nous — les droits de l'homme sont—ils vraiment universels ? " Le centre de Bucarest et des partenaires du système des Nations Unies ont produit conjointement une brochure éducative pour les enfants sur la signification de la Déclaration universelle. | UN | ونشر مركز الإعلام في بروكسل كتيباً تعليمياً بالفرنسية والألمانية عنوانه " جميع حقوق الإنسان للجميع: هل حقوق الإنسان عالمية حقاً؟ " . واشترك مركز الإعلام في بوخارست وشركاء في منظومة الأمم المتحدة في إصدار كتيب تعليمي للأطفال عن مغزى الإعلان العالمي. |
Toutes ces juridictions ont élaboré une doctrine précise sur la signification de l'égalité et sur le droit d'être à l'abri de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأسفرت جميعها عن صياغة مذهب دقيق في معنى المساواة والحق في عدم التعرض للتمييز على أساس نوع الجنس. |
Initiative pour un accord sur la signification de l'expression < < munitions en grappe > > au sein du groupe d'experts militaires de la Convention | UN | مبادرة بشأن فهم مشترك للذخائر العنقودية داخل فريق الخبراء العسكريين التابع لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
Au cours du présent débat général, nous devons, une fois de plus, nous pencher de très près sur la signification de cette question. | UN | وبمناسبة المناقشة العامة هذه، نحتاج مرة أخرى إلى البحث بجد عن معنى هذا الأمر. |
Celle-ci, face à de lourdes contraintes de temps, doit se concentrer sur l'examen du projet de budget-programme; lancer un débat sur la signification de < < consensus > > n'est utile à personne. | UN | ومضى يقول إن اللجنة الخامسة تعمل في ظل قيود زمنية صارمة ويجب أن تركز نظرها على الميزانية البرنامجية المقترحة؛ ورأى أن فتح نقاش بشأن معنى " توافق الآراء " لا يساعد أحدا. |
13. Mme Seibert-Fohr aimerait avoir des précisions sur la signification de la déclaration faite par la Chine le 3 décembre 1999 concernant l'application du Pacte à Macao, et rappelle en particulier que cette application ne doit pas être subordonnée à la législation nationale et qu'il va de soi que les éventuelles restrictions des droits et libertés ne doivent pas contrevenir aux dispositions du Pacte. | UN | 13- السيدة زايبرت - فوهر طلبت توضيحات بشأن معنى البيان الذي أدلت به الصين في 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تطبيق العهد في ماكاو، مشيرة على وجه الخصوص إلى أن هذا التطبيق لا ينبغي أن يكون تابعاً للتشريع الوطني، ومن نافل القول التأكيد أن أي قيود على الحقوق والحريات ينبغي ألا تنتهك أحكام العهد. |
Des délégations ont aussi fait des observations sur la signification de la note de bas de page 5 du document de travail officieux; cette note concerne l'élément < < Immunité > > figurant à la section 3 a) (Conditions d'application). | UN | ٤٢ - وذكرت أن الوفود قد أدلت أيضا بتعليقات بشأن معنى الحاشية 5 في ورقة العمل غير الرسمية؛ فتلك الحاشية تشير إلى عنصر " الحصانة " الوارد في الفرع 3 (أ) (شروط التطبيق). |
43. Bien que la suppression du niveau général de fiabilité ait recueilli un certain soutien, on a insisté sur le fait qu'il fallait que les projets de dispositions fournissent des orientations générales sur la signification de la fiabilité et fixent les critères requis pour se conformer à ce niveau. | UN | 43- وبينما أُبدي بعض التأييد لحذف المعيار العام للموثوقية (درجة الموثوقية العامة)، أكَّد على ضرورة أن تتضمَّن مشاريع الأحكام إرشادات عامة بشأن معنى الموثوقية وأن تحدِّد مقاييس الوفاء بذلك المعيار. |
Afin d'éclairer les États adoptants sur la signification de la notion de raisons " impérieuses " d'intérêt général, on a suggéré d'ajouter à l'alinéa b) une note renvoyant au texte pertinent du Guide législatif. | UN | وبغية توفير الارشاد للدول المشترعة بشأن معنى مفهوم الطابع " القاهر " فيما يتعلق بالمصلحة العامة، اقتُرح اضافة حاشية إلى الفقرة الفرعية (ب) تشير إلى الباب ذي الصلة من الدليل التشريعي. |
e) Le paragraphe 30 devrait fournir des indications sur la signification de la description des biens grevés recommandée dans le Guide ainsi que des exemples de descriptions de biens générales et spécifiques; | UN | (ﻫ) ينبغي أن توفّر الفقرة 30 إرشادات بشأن معنى وصف الموجودات المرهونة الموصى به في الدليل، وأن توضّح أيضاً أساليب الوصف العام والخاص للموجودات؛ |
À la suite de la conclusion du processus de Doha, un autre facteur a également contribué à retarder le lancement du processus politique au Darfour : il s'agit du désaccord, entre les parties prenantes internationales, sur la signification de la notion d'environnement favorable. | UN | 6 - وبعد الانتهاء من عملية الدوحة، أصبح عامل ثان يؤخر إطلاق العملية السياسية في دارفور غالبا: وهو عدم الاتفاق الدولي بشأن معنى ودور " البيئة المواتية " . |
Il est dit dans le dernier paragraphe du rapport que la France est un pays sans minorité, mais M. Yalden ne souhaite pas entamer une polémique sur la signification de ce terme. | UN | وعلى الرغم مما جاء في الفقرة اﻷخيرة من التقرير بأن فرنسا بلد لا توجد فيه أقليات، فإنه لا يريد أن يثير نقاشاً حول معنى ذاك المصطلح. |
18. Ces divers éléments, dont la liste n'est pas nécessairement complète, devraient au moins compléter la définition du contrat et mettre fin au débat sur la signification de l'externalisation. | UN | 18 - ورغم أن العناصر المتميزة الوارد ذكرها أعلاه ليست بالضرورة شاملة، ينبغي لها على أقل تقدير أن تكمل التعريف الحالي للموضوع لأغراض تنفيذية، وأن تحسم النقاش الدائر حول معنى الاستعانة بمصادر خارجية. |
Plus particulièrement, dans le cadre de deux de ses réunions susmentionnées, qui ont rassemblé des intellectuels et des personnalités politiques de la Chine, du Moyen-Orient, de l'Amérique latine et du monde occidental, le Cercle s'est penché sur la signification de la dignité humaine et ses liens avec la justice sociale. | UN | وبحث المحفل بشكل خاص، في لقائين من اللقاءات الآنفة الذكر، اللذين جمعا مثقفين وقادة سياسيين من الصين والشرق الأوسط وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والعالم الغربي، في معنى كرامة الإنسان وعلاقاتها بالعدالة الاجتماعية. |
64. L'essentiel du débat ne porte pas sur la signification de la compétence universelle mais sur les compétences concurrentes que crée le principe. | UN | 64 - وأضاف أن جوهر المناقشة لا يكمن في معنى الولاية القضائية العالمية، وإنما في ما تخلقه من تنافس بين الولايات القضائية. |
INITIATIVE POUR UN ACCORD sur la signification de L'EXPRESSION < < MUNITIONS EN GRAPPE > > AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS MILITAIRES POUR LA CONVENTION Document présenté par l'Allemagne | UN | مبادرة بشأن فهم مشترك للذخائر العنقودية داخل فريق الخبراء العسكريين التابع لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها |
Il y a des millions d'années, une race d'hyperintelligences pan-dimensionnelles en ont eu tellement marre de ces querelles perpétuelles sur la signification de la vie qu'elles ont commandé à deux de leurs plus brillants et habiles citoyens | Open Subtitles | منذ ملايين السنين التى مضت جنس فائق الذكاء كائنات ذات أبعاد سئموا للغايه من المشاحنة الثابتة عن معنى الحياة |