"sur la ville" - Translation from French to Arabic

    • على المدينة
        
    • على مدينة
        
    • على البلدة
        
    • على بلدة
        
    • بهذه المدينة
        
    • بشأن مدينة
        
    • على نطاق المدن
        
    • علي المدينة
        
    • نحو المدينة
        
    Selon des sources non confirmées, l'Antonov aurait largué six bombes sur la ville au cours de l'attaque. UN وأشارت بعض التقارير غير المؤكدة إلى أن طائرة الأنتينوف قامت بإسقاط 6 قنابل على المدينة أثناء الهجوم.
    Et leur dire qu'une attaque sur la ville est imminente. Open Subtitles ونقول لهم ان هجوم على المدينة بات وشيكا.
    - Un ravitailleur a tiré sur la ville. - J'ai vu. Open Subtitles السفينة الأم اطلقت النار للتو على المدينة لقد رأيته
    C'est la première fois qu'une roquette est tirée de la bande de Gaza sur la ville de Beersheva depuis la fin de l'opération < < Plomb durci > > . UN وهذه هي المرة الأولى التي يطلق فيها صاروخ من قطاع غزة على مدينة بئر شيبع منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    Parmi d'autres incidents, le 18 mars 2003, 22 villageois auraient été tués et 28 autres auraient disparu suite à une attaque sur la ville de Kadarko. UN ومن بين تلك الأحداث، قُتل في 18 آذار/مارس 2003 ما مجموعه 22 قرويا واختفى 28 آخرين بعد هجوم وقع على مدينة كاداركو.
    Des négociants de Lemera ont déclaré que des éléments des FDLR fréquentent le marché de la ville, et des fonctionnaires du service des mines ont confirmé que les FDLR amènent toujours à Lemera de la cassitérite en provenance de Miki, mais en faisant appel à des intermédiaires étant donné que les FARDC ont renforcé leur contrôle sur la ville. UN وأبلغ تجار في ليميرا الفريق بأن عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ترتاد سوق ليميرا، في حين أكد مسؤولو التعدين للفريق بأن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا تزال تنقل حجر القصدير إلى ليميرا من ميكي عن طريق وسطاء بعد أن عززت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سيطرتها على البلدة.
    Tôt ce matin, des terroristes du Hamas ont tiré des salves de roquettes Qassam sur la ville israélienne de Sderot. UN ففي صباح اليوم الباكر، أطلق إرهابيو حماس وابلا من صواريخ القسام على بلدة سديروت الإسرائيلية.
    Si on était un dieu, qu'on était très en colère, et qu'on voulait se venger sur la ville, où est-ce qu'on irait? Open Subtitles حسناً ، إذا كنت إله و أنت غاضب و تفرض غضبك على المدينة إلى أين قد تذهب ؟
    Plus de 200 projectiles et roquettes sont tombés sur la ville. UN وبلغ عدد القذائف والصواريخ التي سقطت على المدينة ٢٠٠ قذيفة وصاروخا.
    Une cinquantaine d'engins sont tombés sur la ville, faisant des morts et des blessés parmi la population pacifique et causant des dégâts matériels. UN وقد سقط على المدينة عدد لا يقل عن ٥٠ قذيفة، مما أسفر عن قتل وجرح المدنيين والتسبب في الدمار.
    Le commandement de la KFOR a imposé un couvre-feu sur la ville et les soldats de la KFOR ont renforcé leurs patrouilles dans Mitrovica et aux alentours. UN وفرض قائد قوة كوسوفو حظر التجول على المدينة وزادت القوة من عدد دورياتها في ميتروفيتشا وحواليها.
    Toutefois, malgré le rétablissement d'une administration civile dans la péninsule de Jaffna, les militaires continuent d'exercer leur autorité sur la ville. UN ولكن، على الرغم من عودة اﻹدارة الحكومية إلى شبه جزيرة جفنا، ما زال العسكريون يسيطرون على المدينة.
    Certaines des activités de ce gouvernement palestinien clandestin seraient – était-il indiqué – motivées par le souhait de l’Autorité palestinienne d’établir sa souveraineté sur la ville. UN ويزعم أن الدافع وراء بعض النشاط الذي تضطلع به الحكومة الفلسطينية السرية هو رغبة السلطة الفلسطينية في إقامة السيادة على المدينة.
    Depuis, les tribunaux islamiques ont intensifié leur contrôle sur la ville et rétabli un semblant de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين، أحكمت المحاكم الإسلامية سيطرتها على المدينة وأعادت شيئا من الأمن.
    Une de ces... chambres tout en haut, avec vue sur la ville, la nuit. Open Subtitles واحدة من تلك الغرف العالية مع إطلالة على المدينة ليلاً
    Le représentant du pays hôte s'est engagé à continuer de faire pression sur la ville de New York pour que ces impôts soient effectivement remboursés à l'Égypte. UN وتعهد ممثل البلد المضيف بمواصلة الضغط على مدينة نيويورك لإعادة هذه الضرائب إلى مصر.
    Aujourd'hui, lendemain de Noël, les forces d'occupation israéliennes ont rétabli le couvre-feu sur la ville de Bethléem, uniquement pour que cette année, les fêtes de fin d'année soient plus tristes que jamais. UN فاليوم، وهو اليوم التالي لعيد الميلاد المجيد، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلي فرض حظر التجول على مدينة بيت لحم، وهو ما أدى إلى أن تكون احتفالات هذا العام هي الأكثر كآبة ووحشة.
    Elle m'a dit de le découvrir et si nous ne lui donnons pas nos cœurs dans les 12 heures, elle l'utiliserait sur la ville entière. Open Subtitles - طلبت منّي اكتشاف ما يكون - وإذا لمْ نعطها قلبنا ...في غضون 12 ساعة ستستعمله على البلدة بأسرها
    Des hélicoptères de l'armée syrienne ont tiré à cinq reprises des missiles sur la ville libanaise d'Arsal, faisant au moins une victime et des dégâts matériels. UN وأطلقت طائرات عمودية تابعة للجيش السوري قذائف على بلدة عرسال اللبنانية خمس مرات، مما تسبب في إصابة واحدة على الأقل وفي حدوث أضرار مادية.
    La Commission distribue aux diplomates qui viennent d'arriver une documentation contenant d'utiles informations sur la ville de New York. UN وهي توزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها.
    Une étude récente portant sur la ville de Mexico, dans le cadre de laquelle les coûts et les avantages d'un système BRT font l'objet d'une estimation financière, démontre que la somme des avantages publics, incluant le temps économique épargné, ainsi que la réduction des dépenses liées à la santé et aux carburants, dépassent de loin le coût des solutions BRT. UN فقد بينت دراسة حديثة بشأن مدينة مكسيكو جرى فيها كشف تكاليف ومنافع نظام النقل السريع بالحافلات وتقديرها نقديا، أن مجموع المنافع العامة، بما في ذلك الوقت الذي يوفر من الناحية الاقتصادية والتكاليف التي تتفاداها المدينة فيما يتعلق بالصحة والوقود، تجاوزت إلى حد كبير تكاليف نظم النقل السريع بالحافلات.
    À cet effet, appuyer la conception et la mise en œuvre de politiques et de stratégies de développement économique ne faisant pas de laissés pour compte portant sur la ville tout entière, en partenariat avec les autorités locales, les personnalités locales, le secteur privé et d'autres organisations intergouvernementales; UN وسيتحقق هذا عن طريق دعم تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية على نطاق المدن بالشراكة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛
    Les singes rebelles marchent sur la ville en ce moment même. Open Subtitles و القردة التي بدأت الأضطراب بدأت زحفها علي المدينة
    Il a indiqué que la progression des Serbes vers la ville avait cessé, ce qui semble avoir été le cas à ce moment-là, mais il a aussi dit au Conseil que l’armée des Serbes de Bosnie avait cessé de tirer sur la ville, alors que dans le rapport du Représentant spécial du Secrétaire général, il était indiqué que les tirs avaient repris le matin même. UN فقد أشار إلى أن تقدم الصرب نحو المدينة قد أوقف، ويبدو أن ذلك ما كان عليه الوضع حينئذ. ولكنه أعلم المجلس بأن جيش صرب البوسنة قد أوقفوا قصفهم للمدينة، في حين أشار تقرير الممثل الخاص إلى أن القصف قد استؤنف في ذلك الصباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more