"sur la volonté politique" - Translation from French to Arabic

    • على الإرادة السياسية
        
    • على ضرورة تنسيق الإرادة السياسية
        
    • على إرادة سياسية
        
    Une fois de plus, les intérêts stratégiques à caractère néocolonial l'emportèrent sur la volonté politique et souveraine des peuples. UN ومرة أخرى تفوقت المصالح الإستراتيجية للاستعمار الجديد على الإرادة السياسية والسيادية للشعوب.
    C'est en tant que nation fondée sur la volonté politique que la Suisse s'est développée. UN وجاء التطور في سويسرا من خلال كونها أمة تأسست على الإرادة السياسية.
    Ces politiques ont un coût financier et leur réussite repose sur la volonté politique traduite par un choix budgétaire. UN ولهذه السياسات تكلفة مالية ونجاحها يعتمد على الإرادة السياسية التي يجسدها خيار مالي.
    Une délégation a estimé qu'il fallait non seulement améliorer les méthodes de travail du Comité, mais aussi pouvoir compter sur la volonté politique de certaines délégations, pour tenir un ébat constructif sur certaines des propositions présentées. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه بالإضافة إلى تحسين أساليب عمل اللجنة، فإنه سيلزم الاعتماد على الإرادة السياسية لبعض الوفود لمناقشة بعض المقترحات المقدمة إلى اللجنة بطريقة بناءة.
    3. L'accent a été mis sur la volonté politique et les efforts concertés nécessaires, au niveau international, pour porter remède aux contraintes spécifiques auxquelles les pays en développement devaient faire face dans le système commercial multilatéral. UN 3- وجرى التشديد على ضرورة تنسيق الإرادة السياسية والجهود الدولية من أجل التصدي للمعوقات المتأصلة التي تواجهها البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La communauté internationale a la volonté politique d'amener la Conférence à faire une percée décisive et le peuple du Japon espère susciter une dynamique et exercer des effets sur la volonté politique des divers États afin de promouvoir davantage le désarmement. UN إن إرادة المجتمع الدولي هي التي تقود مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف نحو الانفراج، لذا يعرب شعب اليابان عن أمله بتوليد الزخم والتأثير على الإرادة السياسية للدول المعنية من أجل زيادة تعزيز نزع السلاح.
    Les participants ont estimé que l'augmentation du nombre de femmes avait une incidence positive sur la volonté politique des gouvernements d'œuvrer à la réalisation de l'égalité des sexes et à la démarginalisation des femmes. UN وأكد المشاركون أن زيادة أعداد النساء كان لها أثر إيجابي على الإرادة السياسية للحكومات من أجل العمل لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La faible visibilité des traumatismes dus aux accidents de la route a un impact direct sur la volonté politique de reconnaître le problème et de s'y attaquer. UN ولانعدام الوضوح فيما يتعلق بالإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق أثر مباشر على الإرادة السياسية للاعتراف بالمشكلة ومعالجتها.
    Permettez-moi de rappeler ces faits et chiffres simplement pour confirmer ce que nous savons bien tous, à savoir que le règlement de toute question relative au désarmement s'appuie sur la volonté politique des gouvernements, les négociations n'étant que l'instrument de la mise en œuvre de cette volonté. UN واسمحوا لي أن أذكّر بهذه الوقائع والأرقام لمجرد تأكيد ما نعرفه جميعاً، وهو أن تسوية جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح تتوقف على الإرادة السياسية للحكومات، وأن المفاوضات لا تعدو أن تكون سوى أداة لتنفيذ هذه الإرادة.
    Le Conseil de coopération fait fond sur la volonté politique commune issue des sommets des chefs d'État des pays de langue turcique tenus depuis 1992. UN 3 - وقد بني مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية على الإرادة السياسية المشتركة التي تطورت على مدى " مؤتمرات قمة رؤساء البلدان الناطقة بالتركية " منذ عام 1992.
    Mme Zou Xiaoqiao, observant d'après les réponses que les quotas qui ont accru la représentation des femmes au Parlement sont fondés sur la volonté politique et non sur la loi, dit qu'il est également très important de donner à ces quotas un cadre juridique. UN 8 - السيدة زو كسياوكياو: بعد أن لاحظت من الردود أن الحصص التي زادت تمثيل المرأة في البرلمان قامت على الإرادة السياسية وليس القانون، قالت إن من المهم جدا أيضا أن يكون لها أساس قانوني.
    La Stratégie transversale intitulée < < Réformes dans le domaine des droits de propriété 2012-2020 > > est fondée sur la volonté politique de respecter les normes internationales en vigueur et de concilier les intérêts et les besoins des différents acteurs de la société. UN 146- وتقوم الاستراتيجية الشاملة بشأن " الإصلاحات في ميدان حقوق الملكية 2012-2020 " على الإرادة السياسية لتنفيذ المعايير الدولية في هذا المجال، وتحقيق التوازن بين مصالح واحتياجات مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع.
    Si nous voulons cimenter les importants acquis pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales qui résulteraient d'un progrès des négociations sur le désarmement et la maîtrise des armements, il nous faut pouvoir compter sur la volonté politique de tous, marquée au sceau d'une sincérité foncière et par la ferme intention d'obéir scrupuleusement aux impératifs qui nous ont été fixés par la communauté internationale. UN وإذا أردنا تدعيم الفوائد الأساسية التي تعود على السلم والأمن الدوليين من وراء التقدم المحرز في مجال نزع السلاح وضبط التسلح، ينبغي أن يكون في استطاعتنا الاعتماد على الإرادة السياسية للجميع، وأن تتجلى هذه الإرادة بأكبر قدر من الصدق والتصميم على الامتثال الدقيق للمتطلبات التي يضع المجتمع الدولي على عاتقنا مهمة تحقيقها.
    À un moment où le Conseil de sécurité a considérablement élargi son champ d'activités et s'appuie de plus en plus sur la volonté politique des États membres de mettre efficacement en œuvre ses décisions sur des questions de plus en plus complexes et de grande portée, il est nécessaire de refléter davantage l'avis des États qui ne sont pas membres du Conseil, et c'est finalement de l'intérêt du Conseil lui-même. UN في وقت وسع مجلس الأمن فيه توسيعا كبيرا ميدان أنشطته ويعتمد فيه على نحو متزايد على الإرادة السياسية للدول الأعضاء على التنفيذ الفعال لقراراته المتعلقة بالمواضيع المتزايدة التعقد ذات الأثر البعيد، من الضروري حدوث انعكاس أقوى لآراء الدول غير الأعضاء في المجلس، وذلك الانعكاس هو، في نهاية المطاف، لمصلحة المجلس نفسه.
    L'accent a été mis sur la volonté politique et les efforts concertés nécessaires, au niveau international, pour porter remède aux contraintes spécifiques auxquelles les pays en développement devaient faire face dans le système commercial multilatéral. UN 28 - وجرى التشديد على ضرورة تنسيق الإرادة السياسية والجهود الدولية من أجل التصدي للمعوقات المتأصلة التي تواجهها البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    3. L'accent a été mis sur la volonté politique et les efforts concertés nécessaires, au niveau international, pour porter remède aux contraintes spécifiques auxquelles les pays en développement devaient faire face dans le système commercial multilatéral. UN 3 - وجرى التشديد على ضرورة تنسيق الإرادة السياسية والجهود الدولية من أجل التصدي للمعوقات المتأصلة التي تواجهها البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il suppose l'acceptation d'une interdépendance mondiale authentique, fondée sur la volonté politique de promouvoir la coopération internationale. UN ويستلزم ذلك قبول وجود ترابط عالمي حقيقي قائم على إرادة سياسية ترمي الى تعزيز التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more