"sur le comportement de" - Translation from French to Arabic

    • على سلوك
        
    • في سلوك
        
    • عن سلوك
        
    • بشأن سلوك
        
    • على سلوكيات
        
    Connaître les effets de l'Internet sur le comportement de la femme mariée et sur sa culture conjugale. UN التعرف على أثر الإنترنت على سلوك الزوجة وثقافتها الزوجية.
    De nombreux parents continuent à redouter les effets préjudiciables que selon eux l'enseignement pourrait avoir sur le comportement de leurs enfants. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    De nombreux parents continuent à redouter les effets préjudiciables que selon eux l'enseignement pourrait avoir sur le comportement de leurs enfants. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    Le GIP a soumis un rapport sur ces incidents aux autorités de la Fédération, leur demandant de procéder à un complément d'enquête sur le comportement de 10 policiers de Jajce. UN وقدمت القوة الدولية تعزيزا عن هذه الحوادث إلى سلطات الاتحاد وطلبت منها زيادة التحقيق في سلوك ١٠ من ضباط شرطة يايتشه.
    Par opposition, l'amendement iraquien tend à prétendre que le rapport de l'Agence ne comporte aucune indication négative sur le comportement de l'Iraq et que la coopération iraquienne est totale. UN وبالمقارنة بذلك، يحاول تعديل العراق الادعاء بأنه في تقرير الوكالة لا يوجد أي قول سلبي عن سلوك العراق، وأن تعـــاون العراق كان كاملا.
    C’est ce que montrent les articles 5 à 10 sur l’attribution à l’État du comportement de diverses parties et entités, qui sont suivis par l’article 11 sur le comportement de personnes qui n’agissent pas au nom de l’État. UN وأحد أمثلة ذلك سلسلة المواد ٥ إلى ١٠ التي تتعلق بإسناد سلوك شتى اﻷطراف والكيانات إلى الدولة، والتي تعقبها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة.
    Projet no 3: étude de l'influence des chaînes satellitaires sur le comportement de la fille koweïtienne UN المشروع الثالث: دراسة حول دور الفضائيات في التأثير على سلوكيات الفتاة الكويتية
    De nombreux parents continuent à redouter les effets préjudiciables que selon eux l'enseignement pourrait avoir sur le comportement de leurs enfants. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    iv) imposition immédiate de restrictions sur le comportement de l'auteur des violences afin de sauvegarder le survivant avant que le jugement n'ait lieu. UN ' 4` الفرض الفوري للقيود على سلوك مرتكب جرائم العنف بغية حماية الشخص الذي ينجو من العنف قبل صدور الحكم.
    Ceci est une option possible dans la mesure où, dans l'avenir, les médicaments seront efficaces du fait de leur action sur le comportement de nombreux gènes. UN ويعتبر ذلك بديلاً ممكناً لأن أدوية المستقبل يُتوقع لها النجاح بسبب تأثيرها على سلوك العديد من الجينات.
    L'État a engagé un processus de réforme du secteur de la sécurité qui commence à avoir une influence positive sur le comportement de certains officiers de police judiciaire. UN وشرعت السلطات في عملية إصلاح القطاع الأمني، التي بدأت آثارها الإيجابية تظهر على سلوك بعض ضباط الشرطة القضائية.
    Certaines organisations internationales ont le pouvoir de prendre des décisions liant leurs membres, même si la plupart d'entre elles peuvent seulement influer sur le comportement de leurs membres par des décisions non contraignantes. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.
    Certaines organisations internationales ont le pouvoir de prendre des décisions liant leurs membres, même si la plupart d'entre elles peuvent seulement influer sur le comportement de leurs membres par des décisions non contraignantes. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.
    La stratégie sous-jacente aux efforts visant à remédier aux séquelles de l'agression iraquienne sur le comportement de la génération montante; UN - النظرة الهادفة لعلاج آثار العدوان العراقي على سلوك الناشئة.
    La mise au ban desdites compagnies par l'Union européenne n'a pas eu d'effet sur le comportement de l'État vis-à-vis d'elles, encore moins sur leur exploitation. UN 115 - ولم يكن لحظر الشركات المذكورة من قبل الاتحاد الأوروبي أثر على سلوك الدولة تجاهها؛ وأقل منه تجاه نشاطها.
    Certaines organisations internationales ont le pouvoir de prendre des décisions liant leurs membres, même si la plupart d'entre elles peuvent seulement influer sur le comportement de leurs membres par des décisions non contraignantes. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.
    Dans l'avenir, si les problèmes économiques continuent de se poser, voire de s'aggraver, ils pourraient influer sur le comportement de la République populaire démocratique de Corée. UN ويمكن أيضا أن يؤثر استمرار المشكلات الاقتصادية، وربما تفاقمها، في سلوك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستقبلا.
    L'éducation joue un rôle indiscutable sur le comportement de la population, au Nicaragua comme dans bien d'autres pays. UN وتلعب التربية والتعليم دوراً لا شك فيه في سلوك السكان، في نيكاراغوا كما في بلدان كثيرة أخرى.
    Au cours de mon enquête sur le comportement de la reine, j'ai découvert que le Cardinal avait nourri des doutes sur sa loyauté. Open Subtitles من خلال تحقيقاتي في سلوك الملكة, إكتشفتُ أنَّ الكاردينال نفسه كانت لديه شكوك بخصوص ولائها.
    Le Programme ILWS comprend une flotte internationale de plus d'une douzaine d'engins spatiaux internationaux qui recueillent des données sur le comportement de ce système en observant le Soleil et sa variabilité et en effectuant des mesures dans l'espace interplanétaire. UN ويتألّف هذا البرنامج من أسطول دولي يتكوّن من أكثر من اثنتي عشرة بعثة فضائية دولية مهمتها الحصول على بيانات عن سلوك تلك المنظومة من خلال رصد الشمس وتغيّراتها وقياس الظروف السائدة في الفضاء الموجود بين الكواكب.
    Le Représentant spécial a reçu le soutien sans réserve du commandant de la force, qui a demandé, à de nombreuses reprises, aux commandants des contingents de s'expliquer sur le comportement de leurs soldats. UN وتلقى الممثل الخاص تأييدا دون تحفظ من قائد القوة الذي طلب في مناسبات عدة إلى قادة الوحدات أن يتحملوا شخصيا المسؤولية عن سلوك جنودهم.
    Très souvent, les autorités seront les seules ou presque à avoir connaissance d'informations relatives à une éventuelle violation, car elles ont davantage de pouvoir et un meilleur accès aux informations sur le comportement de leurs propres agents. UN وغالباً ما ستكون المعلومات عن وقوع انتهاك محتمل موجودة لدى السلطات بشكل حصري تقريباً، لأنها تمتلك سلطة أعلى وإمكانية أكبر في الحصول على المعلومات بشأن سلوك ضباطها.
    Connaître l'impact des programmes des chaînes satellitaires sur le comportement de la fille; UN الكشف على مدى تأثير متابعة الفضائيات على سلوكيات الفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more