"sur le multilatéralisme" - Translation from French to Arabic

    • على تعددية الأطراف
        
    • على التعددية
        
    • بشأن تعددية اﻷطراف
        
    • مبدأ التعددية
        
    Elle se doit aussi de fonder son action sur le multilatéralisme et la concertation, notamment en ce qui concerne l'Assemblée générale. UN كذلك يجب أن تركز أعمالها على تعددية الأطراف والتشاور، وبصورة خاصة ضمن الجمعية العامة.
    Il est extrêmement positif que l'accent soit à nouveau mis sur le multilatéralisme et la coopération internationale. UN ويعد هذا التأكيد المتجدد على تعددية الأطراف والتعاون الدولي خطوة إيجابية جدا.
    Les intérêts individuels des pays ne devaient pas prendre le pas sur le multilatéralisme, qui constituait le fondement même du Protocole et était à l'origine de son succès. UN فالمصالح القطرية الفردية ينبغي ألا تستأثر بالأسبقية على تعددية الأطراف وهي أمر أساسي للبروتوكول ومن أسباب نجاحه الرئيسية.
    Le monde d'aujourd'hui est prêt à considérer de nouvelles approches de droit international fondées non pas sur l'unilatéralisme, mais sur le multilatéralisme. UN ويتعين على العالم اليوم أن ينظر في نهج جديدة للقانون الدولي لا تقوم على الانفرادية ولكن على التعددية.
    Le Groupe de Rio est fermement convaincu que l'ordre international qui doit régner dans le monde doit reposer sur le multilatéralisme et sur le respect du droit international. UN وتحدو مجموعة ريو قناعة راسخة بأن النظام الدولي الذي يجب أن يسود العالم يجب أن يقوم على التعددية واحترام القانون الدولي.
    16. L'UNU a poursuivi ses recherches sur le multilatéralisme et le système des Nations Unies, et les a axées sur l'interaction de deux dynamiques : i) l'évolution de l'ordre mondial et ii) la mondialisation. UN ٦١ - لقد ركز البحث المتواصل الذي تقوم به جامعة اﻷمم المتحدة بشأن تعددية اﻷطراف ومنظومة اﻷمم المتحدة على التفاعل بين ديناميتين: ' ١ ' الهيكل المتغير للنظام العالمي؛ و ' ٢ ' عملية التنظيم الدولي.
    Il va sans dire que le principe de la responsabilité de protéger n'a de sens que s'il repose sur le multilatéralisme et l'action collective de la communauté internationale. UN وغني عن القول إن مبدأ المسؤولية عن الحماية لن يكون مجديا إذا لم يرتكز على تعددية الأطراف أو الأعمال الجماعية للمجتمع الدولي.
    Compte tenu des nouvelles caractéristiques de la situation internationale actuelle en matière de sécurité, la déclaration doit mettre l'accent sur le multilatéralisme et le rôle de l'ONU. UN وينبغي للإعلان تسليط الضوء على تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة بما يتفق مع ما تتسم به حالة الأمن على الصعيد الدولي اليوم.
    La seconde conférence mondiale des présidents de parlements nationaux se concentrera sur le multilatéralisme et sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN " وسيركز المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات على تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة.
    Toutefois, cette dernière paraît en fait réduire la coopération internationale en matière de désarmement au lieu de contribuer à la renforcer, ce qui se répercute négativement sur le multilatéralisme. UN ومع ذلك، يبدو أن المفهوم الثاني لا يؤدي سوى إلى تقليل التعاون الدولي في مجال نزع السلاح عوضا عن تعزيزه، مما يفضي إلى تبعات سلبية على تعددية الأطراف.
    Il a mis l'accent à maintes reprises sur le multilatéralisme. UN وقد شدَّد كثيراً على تعددية الأطراف.
    Enfin, il appelle à renforcer le Traité et à accélérer sa mise en oeuvre, alors que semblent apparaître de nouvelles doctrines sécuritaires qui ne se fondent pas nécessairement sur le multilatéralisme. UN ودعا أخيرا إلى تعزيز المعاهدة والإسراع بتنفيذها، وذلك في وقت تظهر فيه مذاهب أمنية جديدة لا ترتكز بالضرورة على تعددية الأطراف.
    L'accent a été mis sur le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir des normes universelles, de les renforcer et d'en élargir la portée. UN 5 - وشددت الدول الأطراف على تعددية الأطراف بوصفها أمرا لا غنى عنه في حفظ وتعزيز المبادئ العالمية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وتوسيع نطاقهما.
    Afin d'assurer la mise en oeuvre réussie de la Déclaration du Millénaire, nous devons réaffirmer une fois encore que les efforts concertés fondés sur le multilatéralisme sont le moyen le plus efficace de faire face aux divers défis qui se posent à la communauté internationale. UN ورغبة في كفالة التنفيذ الناجح لإعلان الألفية، يجب علينا أن نؤكد مرة أخرى أن الجهود المتضافرة التي ترتكز على التعددية أنجع وسيلة للتصدي لمختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Je répète ce que j'ai dit ici l'an dernier de cette tribune même : un ordre international fondé sur le multilatéralisme est seul capable de promouvoir la paix et le développement durable des nations. UN وأكرر هنا تأكيد ما ذكرته من هذه المنصة ذاتها في العام الماضي، وهو أن النظام الدولي القائم على التعددية هو وحده القادر على تعزيز السلام والتنمية المستدامة للدول.
    On n'a jamais autant insisté ces derniers temps sur le multilatéralisme que durant le débat général de la cinquante-septième session. UN ولم يحدث في الأزمنة الحديثة على الإطلاق أن تم التشديد على التعددية مثلما حدث خلال المناقشة العامة للدورة السابعة والخمسين.
    Ma délégation salue la réforme et le processus d'ajustement en cours et espère sincèrement que le processus ne compromettra pas les principes de la Charte, qui mettent l'accent sur le multilatéralisme, le respect mutuel et les intérêts partagés, y compris les intérêts des petits États. UN ويرحب وفد بلدي بعملية اﻹصلاح والتكيف الجارية حاليا، ويأمل أملا خالصا ألا يترتب على هذه العملية أي مساس بمبادئ الميثاق، التي تؤكد على التعددية والاحترام المتبادل والمصالح المشتركة، بما في ذلك مصالح الدول الصغيرة.
    M. Lazo Garcia saisit cette occasion de lancer un appel à l'Assemblée générale pour qu'elle n'insiste pas pour faire de la mondialisation un phénomène inexorable, et au contraire qu'elle mette l'accent sur le multilatéralisme pour déterminer quelles sont les réalités sociales mondiales qui méritent une attention prioritaire. UN واغتنم هذه الفرصة لتوجيه نداء إلى الجمعية العامة بألا تصرّ على تحقيق العولمة بوصفها ظاهرة لا بد منها، بل أن تركز على التعددية بغية تحديد الواقع الاجتماعي العالمي الذي يستحق أن يولى الأولوية في الاهتمام.
    L'État du Qatar a constamment appuyé la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe, tout comme nous soutenons la coopération entre l'ONU et d'autres organisations régionales, conformément aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies. Nous sommes convaincus qu'une telle coopération, fondée sur le multilatéralisme, est enrichissante pour l'ONU. UN إن دولة قطر تدعم التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا باستمرار، في ذات الوقت الذي تدعم فيه التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بما يتلاءم مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، وذلك لقناعتنا بأهمية هذا النوع من التعاون الذي له أثر كبير على إثراء عمل الأمم المتحدة القائم على التعددية.
    Associé au Programme universitaire de l'Organisation des Nations Unies sur le multilatéralisme et le système des Nations Unies, 1990-1995, auteur d'un essai sur la littérature iranienne (à paraître). UN شارك في برنامج جامعة اﻷمم المتحدة بشأن تعددية اﻷطراف ومنظومة اﻷمم المتحدة، ١٩٩٠ - ١٩٩٥. وكتب مقالة عن اﻷدب اﻹيراني )ستنشر فيما بعد(.
    Nous pensons que le renforcement du système des Nations Unies doit se fonder sur le multilatéralisme coopératif mené essentiellement par l'Organisation des Nations Unies et reposant sur les principes de la Charte des Nations Unies. UN ونعتقد أن تعزيز منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على مبدأ التعددية التعاونية، وأن يتم أساسا من خلال الأمم المتحدة، ويكون قائما على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more