Les dispositions de la loi sur le pouvoir judiciaire relatives à la mise en place de l'appareil judiciaire à trois degrés ne sont pas entièrement appliquées, mais le programme de réforme des tribunaux et cours de justice de Lettonie a été élaboré. | UN | ولا ينفﱠذ القانون المتعلق بالسلطة القضائية تمام التنفيذ فيما يتعلق بنظام المحاكم الثلاثي الدرجات. |
Les droits de la personne sont définis dans la loi sur le pouvoir judiciaire, dont l'article 3 dispose que : | UN | وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن: |
Les pressions du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire constituent en effet une menace grave pour l'indépendance de ce dernier. | UN | فضغوط السلطة التنفيذية على السلطة القضائية تمثل حقاً تهديداً خطيراً على استقلالية هذه الأخيرة. |
Il était aussi important de mettre l'accent sur le pouvoir judiciaire car la coopération entre la police et la justice était insuffisante dans les Balkans. | UN | وأضاف أن التركيز على السلطة القضائية مسألة مهمة أيضاً، ذلك أن مستوى التعاون بين السلطة القضائية والشرطة متدني في حالة البلقان. |
Séminaire sur le pouvoir judiciaire et les droits de l'homme en Afrique, Banjul. | UN | تشرين الثاني/ نوفمبر حلقة دراسية بشأن السلطة القضائية وحقوق الإنسان في أفريقيا، بانجول. |
Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. | UN | وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام. |
13. La loi sur le pouvoir judiciaire a été adoptée le 15 décembre 1992. | UN | ٣١ - وفي ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، صدر القانون المتعلق بالسلطة القضائية. |
a) la loi sur le pouvoir judiciaire qui prévoit un appareil judiciaire à trois degrés; | UN | )أ( القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي يلحظ نظام محاكم على ثلاث درجات؛ |
Aucun progrès n'a suivi la loi de 2011 < < sur le pouvoir judiciaire et le statut des juges > > . | UN | لم يتحقق أي تقدم منذ إقرار القانون الدستوري " المتعلق بالسلطة القضائية ومركز القضاة " في عام 2011. |
Aucun progrès n'a suivi la loi de 2011 sur le pouvoir judiciaire et le statut des juges. | UN | لم يتحقق أي تقدم منذ إقرار القانون الدستوري " المتعلق بالسلطة القضائية ومركز القضاة " في عام 2011. |
La loi sur le pouvoir judiciaire prévoit l'administration de la justice dans les affaires civiles (art. 5), dans les affaires pénales (art. 6), dans les affaires administratives (art. 7), dans les affaires économiques (art. 8) et dans les affaires de constitutionnalité (art. 9); | UN | وتنص المادة ٥ من القانون المتعلق بالسلطة القضائية على إدارة العدالة في القضايا المدنية، والمادة ٦ في القضايا الجنائية، والمادة ٧ في القضايا اﻹدارية، والمادة ٨ في القضايا الاقتصادية، والمادة ٩ في قضايا تطبيق الدستور. |
Au cours des 10 dernières années, le pouvoir exécutif a continué d'exercer un contrôle sur le pouvoir judiciaire et d'autres institutions juridiques de premier plan, et des actions ont été entreprises sans que ne soit effectué un diagnostic sérieux permettant de comprendre les problèmes sousjacents et les obstacles qui s'opposent aux réformes. | UN | فقد شهد العقد الماضي مواصلة سيطرة السلطة التنفيذية على السلطة القضائية وعلى غيرها من المؤسسات القانونية الرئيسية، وحدثت تدخلات دون تشخيص وفهم صحيحين للمشاكل الأساسية والعقبات التي تعترض الإصلاح. |
Très souvent, la pression excessive du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire limite gravement l'accès à la justice. | UN | فالضغط الشديد الذي تمارسه السلطة التنفيذية على السلطة القضائية يؤدي في عدة حالات إلى الحد بصورة خطيرة من الفرص المتاحة للّجوء إلى العدالة. |
64. Cette primauté du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire se traduit par l'existence d'un " système de justice de fait " . | UN | 64- ومن نتائج هيمنة السلطة التنفيذية على السلطة القضائية وجود " نظام عدالة قائم بحكم الواقع " . |
En janvier 1997, l'Association a lancé une série de séminaires centrés sur le pouvoir judiciaire et son rôle en matière de droit et de législation. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بدأت الرابطة سلسلة من الحلقات الدارسية تركزت على السلطة القضائية ودورها في وضع القوانين والسياسات. |
La détermination de l'autorité ou du tribunal compétent pouvait être régie par le code de procédure civile, la législation sur le droit international privé, une loi spécialisée sur le pouvoir judiciaire ou sur l'exécution, la loi appliquant la Convention ou la législation sur l'arbitrage. | UN | فيمكن أن يكون تحديد المحكمة أو السلطة المختصة منظما في قانون الإجراءات المدنية أو التشريع المتعلق بالقانون الدولي الخاص أو قانون متخصص بشأن السلطة القضائية أو بشأن الإنفاذ أو القانون الذي ينفّذ الاتفاقية أو التشريع الخاص بالتحكيم. |
La décision d'organiser un référendum sur le pouvoir judiciaire national et sur les décisions prises par le Haut-Représentant de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine a été annulée après une intense mobilisation de la communauté internationale et les efforts de médiation de la Haute Représentante de l'Union européenne et Vice-Présidente de la Commission européenne, Mme Catherine Ashton. | UN | وألغي القرار الخاص بإجراء استفتاء بشأن السلطة القضائية على مستوى الدولة وبشأن القرارات التي اتخذها الممثل السامي للمجتمع الدولي في البوسنة والهرسك، وذلك في أعقاب أنشطة دولية مكثفة وجهود للوساطة قامت بها الممثلة السامية ونائبة رئيس المفوضية الأوروبية، كاثرين آشتون. |
Tout d'abord, la loi du 15 décembre 1992 sur le pouvoir judiciaire, instituant un appareil judiciaire à trois degrés (tribunaux de district/municipalité, tribunaux régionaux et Cour suprême) est maintenant appliquée. | UN | أولا، يطبق اﻵن قانون ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بشأن السلطة القضائية الذي أنشأ جهازاً قضائياً ذا درجات ثلاث )محاكم جزئية/بلدية، ومحاكم اقليمية ومحكمة عليا(. |
Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. | UN | وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام. |
Ils ont noté que, sans cette inamovibilité, les autres pouvoirs pouvaient exercer des pressions politiques sur le pouvoir judiciaire en menaçant de révoquer les juges. | UN | فأشارت إلى أنه في حال غياب هذا الأمان، فقد تمارس فروع أخرى من الحكومة الضغط السياسي على الجهاز القضائي من خلال التهديد بالعزل. |
F. La nouvelle loi sur le pouvoir judiciaire (loi no 5/09) | UN | واو - القانون الجديد رقم 5/2009 المتعلق بالقضاء |
A cet égard, en vertu de l'article 2 1) de la loi No 14/1997 sur le pouvoir judiciaire et de l'article 50 de la loi No 2/1986, le tribunal a ordonné au tribunal de district de Jakarta Centre de poursuivre l'examen de l'affaire. | UN | وفي هذا الصدد، أمرت محكمة الدرجة الثانية في جاكرتا محكمة إقليم جاكرتا المركزية بالمضي قدماً في المحاكمة وفقاً للمادة ٢)١( من القانون ٤١/٧٩٩١ الخاص بالسلطة القضائية والمادة ٠٥ من القانون رقم ٢/٦٨٩١. |