Cela permettrait à la Commission de mettre l'accent sur le résultat final de ses travaux. | UN | وستتمكن اللجنة نتيجة لذلك من التركيز على النتيجة النهائية للعمل. |
En tout état de cause, l'orateur est d'avis que cette question n'aura pas un impact majeur sur le résultat d'ensemble du projet de convention. | UN | وعلى أي حال فإن هذه مسألة لن يكون لها، في رأيه، تأثير كبير على النتيجة العامة لمشروع الاتفاقية. |
Il ne donne pas non plus d'informations sur le résultat de la procédure civile ni sur les recours qu'il aurait pu former par cette voie. | UN | كما أنه لم يقدم أية معلومات عن نتيجة الدعوى المدنية أو عن سبل الانتصاف المتاحة له في هذا الصدد. |
Veuillez fournir des renseignements détaillés et à jour sur le résultat de l'examen des lois nationales. | UN | فيرجى تقديم معلومات مستكملة ووافية عن نتيجة استعراض هذه الصكوك القانونية. |
C'est à l'organe compétent qu'il revient d'établir le mandat voulu, de fixer les paramètres de toute étude, d'examiner et, si nécessaire, modifier les propositions et de se prononcer sur le résultat des travaux. | UN | ويُترك اﻷمر للجهاز ذي الصلة ﻹصدار الولاية الضرورية وتحديد المعايير ﻷي دراسة ولاستعراض المقترحات وتعديلها إذا اقتضى اﻷمر، ولاتخاذ قرار بشأن نتيجة العمل. |
L'augmentation de ces immobilisations se répercute sur le résultat comptable puisque ces éléments doivent être amortis. | UN | وزيادة الأصول المادية لها تأثير على الدخل المحاسبي، لأن هذه البنود بنود للاستهلاك. |
Selon nous, ces essais pèseront lourdement sur le résultat des travaux entrepris pour la réalisation d'un traité sur leur interdiction complète. | UN | ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Ce qui nous réconforte est de savoir que l'opinion individuelle de chacun des États Membres est importante et aura un effet sur le résultat final. | UN | وما يهون اﻷمر علينا هو إدراكنا أن رأي كل دولة عضو له وزنـــه وسيكون له تأثير على النتيجة النهائية. |
Le Gouvernement flamand a conclu avec les pouvoirs locaux des conventions pluriannuelles axées sur le résultat. | UN | وتبرم الحكومة الفلامندية مع السلطات المحلية اتفاقيات متعددة السنوات تركز على النتيجة. |
Nous avons également dit clairement que les irrégularités présumées n'étaient pas synonymes de fraude, et qu'aucune des allégations du PPC, même exacte, n'influerait sur le résultat. | UN | وقد أوضحنا أيضا أن المخالفات المزعومة لا ترقى الى حد التدليس وأنه لا يوجد من بين مزاعم حزب الشعب الكمبودي، حتى إذا كانت صحيحة، ما من شأنه أن يؤثر على النتيجة. |
Pour ce qui est des armes classiques, l'accent a été mis sur le résultat positif de la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | أما الأسلحة التقليدية، فقد جرى التأكيد على النتيجة الإيجابية لمؤتمر الأمم المتحدة المعنـي بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لعام 2001. |
À ce stade, cependant, le Groupe de travail s'étant déjà réuni et le rapport ayant été publié, la capacité des défenseurs des droits de l'homme d'influer sur le résultat est très limitée. | UN | بيد أن الفريق العامل يكون في هذه المرحلة قد عقد اجتماعه ونشر تقريره، وعليه فإن مجال تأثير المدافعين عن حقوق الإنسان على النتيجة محدود جداً. |
En utilisant un modèle statistique pour effectuer les calculs, on évite que les indices très élevés ou très bas aient des incidences sur le résultat final. | UN | على أن هذه المنهجية تحول دون تأثير المؤشرات البالغة الارتفاع أو الانخفاض على النتيجة النهائية، وذلك باستخدام نموذج إحصائي عند حساب البيانات. |
Il ne donne pas non plus d'informations sur le résultat de la procédure civile ni sur les recours qu'il aurait pu former par cette voie. | UN | كما أنه لم يقدم أية معلومات عن نتيجة الدعوى المدنية أو عن سبل الانتصاف المتاحة له في هذا الصدد. |
De manière plus générale, nous aimerions également entendre l'opinion du Président sur le résultat qu'il attend de nos délibérations sur cette question spécifique. | UN | وبطريقة أعم، يهمنا أيضا سماع رأي الرئيس عن نتيجة مداولاتنا عن هذه القضية بعينها. |
Les commissions techniques doivent faire rapport au Conseil sur le résultat de cet examen en 2005 au plus tard. | UN | وقد طُلِب إلى اللجان الفنية أن تقدم تقارير إلى المجلس في موعد لا يتجاوز عام 2005 عن نتيجة هذا الاستعراض. |
4) Soumettre au Conseil d'administration un rapport sur le résultat de l'application de la présente loi; | UN | 4 - تقديم تقرير إلى المجلس عن نتيجة تنفيذ هذا القانون؛ |
Ayant entendu le rapport du Président de la Conférence des Parties à sa troisième session sur le résultat des consultations qu'il avait menées au sujet de la question en suspens concernant l'article 47 du Règlement intérieur, | UN | وقد استمع إلى تقرير رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عن نتيجة مشاوراته حول القضية المعلقة المتصلة بالمادة 47 من النظام الداخلي، |
Déclaration sur le résultat de l'élection présidentielle en Somalie, que la présidence a publiée le 14 octobre 2004 au nom de l'Union européenne | UN | بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن نتيجة الانتخابات الرئاسية الصومالية، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
IAS 12: Impôts sur le résultat | UN | المعيار المحاسبي الدولي 12: الضرائب على الدخل |
On ne pouvait, en se fondant sur le résultat d'un incident, juger si une violation avait eu lieu, le seul critère étant ce que l'auteur savait ou était censé savoir au moment des faits. | UN | كما ينبغي ألا تنبني الأحكام الصادرة بشأن ما إذا كان قد وقع انتهاك على نتيجة الحادث. والاختبار الوحيد هو ماذا عَرَف الجاني أو ما كان يتعين أن يعرفه وقت حصول الحادث. |
Elle demande également des informations sur les pays d'origine des personnes en principe victimes de traites, et sur le résultat des affaires effectivement examinées. | UN | وطلبت أيضا الحصول على معلومات عن البلدان الأصلية للرجال الذين يزعمون أنهم من ضحايا الاتجار، وعما أسفرت عنه القضايا. |
Le terme a évolué et est maintenant largement utilisé pour décrire des processus continus, qui comprennent le partage d'informations et le dialogue entre enfants et adultes, sur la base du respect mutuel, et par lesquels les enfants peuvent apprendre comment leurs vues et celles des adultes sont prises en compte et influent sur le résultat de ces processus. | UN | وقد تطور هذا المصطلح ويُستخدم الآن على نطاق واسع ليصف العمليات الجارية، التي تشمل تبادل المعلومات والحوار بين الأطفال والكبار على أساس الاحترام المتبادل، حيث يتسنى للأطفال أن يعرفوا كيف تراعى آراؤهم وآراء الكبار وكيف تشكل الآراء نتيجة هذه العمليات. |
Enfin, ils me priaient de leur présenter un rapport sur le résultat de mes efforts pour parvenir à un accord sur ces propositions et, le cas échéant, de leur faire des recommandations concernant l'action future du Conseil de sécurité. | UN | وأخيرا، طلبوا الي أن أقدم تقريرا عن نتائج ما أبذله من جهود للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المقترحات، وأن أقدم، إذا لزم اﻷمر، توصيات الى مجلس اﻷمن ليتخذ اجراء في هذا الشأن. |
Dans la décision 6/CP.14, il est demandé au SBI d'établir un projet de décision sur le résultat de l'examen approfondi de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités en vue de son adoption par la COP à sa quinzième session | UN | يطلب المقرر 6/م أ-14 من الهيئة الفرعية للتنفيذ إعداد مشروع مقرر بشأن حصيلة الاستعراض الشامل لتنفيذ إطار بناء القدرات كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة |