À cet égard, l'article 22 de la loi 48/1993 sur le service militaire contraint les Colombiens n'ayant pas effectué leur service militaire à verser au Trésor public une < < contribution compensatoire > > , dont le montant est déterminé par le Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي المادة 22 من القانون 48/1993 المتعلق بالخدمة العسكرية قيام الكولومبيين الذين لا يؤدون الخدمة العسكرية بدفع " حصة تعويض " إلى الخزانة العامة تتولى الحكومة تحديد قيمتها. |
76. La réforme générale de la loi sur le service civil a abouti à une réduction d'un mois de la durée du service civil, qui a été ramenée à trois cent soixantedeux jours, ce qui est égal à la durée la plus longue du service visé par la loi sur le service militaire. | UN | 76- وينص الإصلاح الشامل للقانون المتعلق بالخدمة غير العسكرية على تخفيض مدة الخدمة غير العسكرية بشهر واحد، لتصبح 362 يوماً، وهي أطول مدة منصوص عليها في القانون المتعلق بالخدمة العسكرية. |
Des dispositions claires et précises concernant la protection de la liberté religieuse et de l'égalité de droits des citoyens croyants figurent dans le droit pénal, le droit civil, le code électoral, la loi sur le service militaire et la loi sur la scolarité obligatoire de la Chine. | UN | وترد أحكام واضحة ومحددة فيما يتعلق بحماية حرية الدين وتساوي المواطنين المؤمنين في الحقوق في كل من قانون العقوبات والقانون المدني والقانون الانتخابي والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية والقانون المتعلق بالتعليم الإجباري في الصين. |
186. Le Gouvernement a présenté au Congrès de la République un nouveau projet de loi sur le service militaire. | UN | ١٨٦ - قدمة الحكومة الى كونغرس الجمهورية مشروع قانون جديد بشأن الخدمة العسكرية. |
De surcroît, dans le cas de l'Argentine, les mesures élaborées au niveau régional de concert avec les pays voisins et l'évolution de notre propre conception de la sécurité nous ont permis d'adopter le 5 janvier dernier la loi No 24.429 sur le service militaire " volontaire " , remplaçant le régime antérieur de conscription qui avait un caractère rigoureusement obligatoire. | UN | وأكثر من ذلك، في حالة اﻷرجنتين، أننا استطعنا، بالتدابير المتخذة مع جاراتنا من الدول على المستوى الاقليمي، وبتطوير تفكيرنا بشأن اﻷمن، أن نجيز في ٥ كانون الثاني/يناير القانون رقم ٩٢٤٤٢ بشأن الخدمة العسكرية " الطوعية " التي حلت محل نظام الاستدعاء السابق الذي كان إجبارياً بصرامة. |
L'auteur admet que ne pas se présenter pour le service militaire est un délit en vertu de la loi finlandaise sur le service militaire. | UN | ويعترف صاحب البلاغ بأن امتناعه عن التقدم للخدمة العسكرية يعتبر مخالفة بمقتضى قانون الخدمة العسكرية الفنلندي. |
176. La Loi du 11 septembre 2003 sur le service militaire des soldats de métier a été modifiée afin d'uniformiser à 60 ans l'âge de la retraite pour les hommes et les femmes soldats. | UN | 176- وعدل القانون الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 2003 المتعلق بالخدمة العسكرية للجنود المحترفين بهدف المساواة توحيد سن تقاعد الجنود من الجنسين لتصبح 60 سنة. |
Répondant à la question no 16 relative au traitement préférentiel accordé aux témoins de Jéhova par rapport aux autres objecteurs de conscience, Mme RotolaPukkila indique que les dispositions applicables aux Témoins de Jéhovah seront revues dans le cadre de l'examen de la nécessité de réviser la loi sur le service militaire dans son ensemble. | UN | 25- ورداً على السؤال 16 المتعلق بالمعاملة التفضيلية التي يحظى بها شهود يهوه مقارنة بالمستنكفين ضميرياً الآخرين، أفادت السيدة روتولا - بوكيلا أنه سيعاد النظر في الترتيبات المطبقة على شهود يهوه في إطار النظر في ضرورة تنقيح القانون المتعلق بالخدمة العسكرية بأكمله. |
44. En vertu de la loi sur le service militaire obligatoire, les personnes qui se vouent à une carrière religieuse ou qui sont employées à plein temps par une association religieuse enregistrée peuvent être exemptées du service militaire obligatoire pendant la durée de leurs engagements religieux. | UN | 44- وبموجب القانون المتعلق بالخدمة العسكرية الإلزامية، يمكن للأشخاص الذين يكرسون حياتهم لوظيفة دينية أو الذين يعملون دواماً كاملاً في جمعية دينية مُسجلة أن يعفوا من الخدمة العسكرية الإلزامية أثناء اضطلاعهم بوظائفهم الدينية. |
29. M. Orué (Paraguay) dit, à propos de l'interdiction du recrutement de mineurs dans l'armée, que les principales mesures ont été d'ordre législatif; par exemple l'article 10 de la loi sur le service militaire obligatoire, qui disposait que l'incorporation dans les forces armées émancipait le mineur, a été abrogé. | UN | 29- السيد أوروي (باراغواي) قال، بشأن حظر تجنيد القصر في الجيش، إن التدابير الرئيسية في هذا الصدد اتخذت على المستوى التشريعي؛ فقد ألغيت على سبيل المثال المادة 10 من القانون المتعلق بالخدمة العسكرية الإجبارية، التي كانت تنص على أن إدماج القاصر في القوات المسلحة أمر يحرره. |
La Loi du 11 septembre 2003 sur le service militaire des militaires de carrière (Journal officiel de 2010, no 90, al. 593, tel que modifié) contenait également des dispositions juridiques permettant à une femme de reprendre ses études dans une académie militaire après une interruption due à une grossesse, à un accouchement ou à des obligations maternelles. | UN | ويتضمن القانون الصاد في 11 أيلول/سبتمبر 2003 المتعلق بالخدمة العسكرية للجنود المحترفين (الجريدة الرسمية، 2010، رقم 90، الفقرة 593، الصيغة المعدلة) اللوائح القانونية التي تجيز للفتيات العودة إلى الأكاديمية العسكرية بعد انقطاع التدريب بسبب الحمل أو الولادة أو التزامات الأمومة. |
27. Conscience and Peace Tax International (CPTI) souligne qu'aux termes de la loi sur le service militaire universel, le service militaire est obligatoire pour tous les hommes âgés de 18 à 27 ans, mais qu'en sont exemptés, entre autres, les < < membres des organisations religieuses enregistrées dont la doctrine interdit de porter des armes ou de servir dans les forces armées > > . | UN | 27- وسلطت " الهيئة الدولية لضريبة " الضمير والسلام الضوء على أن الخدمة العسكرية إلزامية لجميع الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و27 عاماً بموجب " القانون المتعلق بالخدمة العسكرية الشاملة للجميع " ، لكن باستثناء يخص مجموعات من الأفراد، منهم " أعضاء المنظمات الدينية المسجلة التي تمنع تعاليمها الدينية حمل الأسلحة أو الخدمة في القوات المسلحة " . |
" L'accomplissement par les citoyens slovaques d'un service militaire dans une armée étrangère est régi par le paragraphe 42 de la loi du Conseil national de la République slovaque No 351/1997, Coll. service militaire (ciaprès dénommée loi sur le service militaire). | UN | " يترتب التنظيم القانوني الصحيح المتعلق بأداء مواطني سلوفاكيا للخدمة العسكرية في جيش أجنبي على الفقرة 42 من قانون المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية رقم 351/1997 بشأن الخدمة العسكرية (المشار إليه فيما بعد باسم " قانون الخدمة " العسكرية). |
Il a été précisé que le Conseil d'Etat pour les affaires religieuses avait enregistré toutes les organisations religieuses ayant formulé une demande et présenté leur statut, à savoir 44 organisations représentant 14 tendances religieuses, à l'exception des Témoins de Jéhovah en raison de leurs activités incompatibles avec les dispositions légales sur le service militaire. | UN | وبيﱠنت أن مجلس الدولة للشؤون الدينية )State Council for Religious Affairs( سجل كافة المنظمات الدينية التي قدمت طلبا أودعت نظامها اﻷساسي، أي ٤٤ منظمة تمثل ٤١ اتجاها دينيا باستثناء شهود يهوه بسبب أنشطتهم المنافية لﻷحكام القانونية بشأن الخدمة العسكرية. |
La Cour constitutionnelle avait décidé que la disposition de la loi sur le service militaire était conforme à la Constitution. | UN | وقد حكمت المحكمة الدستورية بأن الحكم الوارد في قانون الخدمة العسكرية هو حكم دستوري. |
Un projet d'amendement à la loi sur le service militaire avait été proposé en vue de créer un service civil en remplacement du service militaire, mais l'Assemblée nationale l'avait rejeté. | UN | وقد اقتُرح مشروع قانون لتعديل قانون الخدمة العسكرية لكي يتضمن خدمة عسكرية بديلة لكن الجمعية الوطنية رفضته. |