"sur le taux" - Translation from French to Arabic

    • عن معدل
        
    • على معدل
        
    • على سعر
        
    • عن نسبة
        
    • بشأن معدل
        
    • في معدل
        
    • عن معدلات
        
    • على نسبة
        
    • على المعدل
        
    • بشأن معدلات
        
    • بشأن نسبة
        
    • عن المعدل
        
    • بسعر الفائدة
        
    • المتعلقة بمعدل
        
    • حول معدل
        
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة.
    Les données ci-dessous représentent les statistiques sur le taux des divorces des mariages. UN تمثل البيانات الواردة أدناه الإحصاءات عن معدل الطلاق للزيجات الدولية.
    En conséquence, il n'y a eu aucune incidence sur le taux d'exécution d'audit des partenaires d'exécution. UN لذلك، لم يُبلَّغ عن أي تأثير على معدل امتثال الشركاء المنفذين.
    En l'absence de cette information, les scientifiques se concentrent sur le taux d'extinction des espèces et les conséquences sur la pauvreté. UN وفي ضوء عدم توافر تلك المعلومات، تركز المشورة العلمية على معدل الانقراض وأثره على الفقر.
    Les tarifs douaniers élevés et les restrictions administratives entraînent également une augmentation des dépenses de production pour l'exportation et influent directement sur le taux de change réel. UN كذلك فإن الرسوم الجمركية المرتفعة والقيود الإدارية تؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج المخصص للتصدير وبصورة غير مباشرة إلى الضغط على سعر الصرف الحقيقي.
    Un rapport sur le taux de contribution révisé devait être soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. UN وسيقدم تقرير عن نسبة المساهمة المنقحة لمؤسسة كارنيغي إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    Des intervenants ont demandé des précisions sur le taux d'achèvement des évaluations. UN وأعرب متكلمون عن الاحتياج إلى إيضاحات بشأن معدل إنجاز عمليات التقييم.
    Des initiatives similaires, comme la Bolsa Famlia du Brésil, ont eu des effets positifs sur le taux d`abandon scolaire des enfants dans les familles bénéficiaires. UN وكان لمبادرات مماثلة، من قبيل برنامج بولسا فميليا في البرازيل، تأثير إيجابي في معدل التسرب للأطفال في الأسر المتلقية للمساعدة.
    Donner également des informations sur le taux d'avortement, y compris sur le nombre d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن معدل الإجهاض بما فيها مدى انتشار عمليات الإجهاض غير المأمون لدى النساء في ليسوتو.
    Elle souhaiterait avoir des renseignements sur le taux de chômage en milieu rural ainsi que des exemples précis de programmes réussis de création d'emploi. UN وطلبت معلومات عن معدل البطالة في تلك المناطق، وسألت أيضا عن أمثلة محددة لمبادرات ناجحة لتهيئة وظائف.
    Les statistiques sur le taux de participation à la population active ventilées par sexe et par âge figurent à l'annexe L. UN وترد في المرفق لام تفاصيل إحصاءات مفصلة عن معدل المشاركة في القوة العاملة حسب الجنس والعمر.
    En outre, Mme Medina Quiroga souhaiterait obtenir des statistiques sur le taux de mortalité maternelle au Sénégal et savoir dans quelle mesure ce taux est lié à l'interdiction de l'avortement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبدت السيدة مدينا كيروغا رغبتها في الحصول على احصاءات عن معدل الوفيات بين اﻷمهات في السنغال وفي معرفة مدى ارتباط هذا المعدل بمنع الاجهاض.
    Ce régime de traitement a eu un effet démontrable sur le taux de prévalence de la tuberculose et le nombre de décès imputables à cette maladie. UN ولهذا النظام العلاجي تأثيراته الواضحة على معدل انتشار السل وحالات الوفاة الناجمة عنه.
    Enfin, il importe de signaler que jamais personne n'a déclaré que le niveau d'immigration influait sur le taux de criminalité. UN وينبغي الإشارة في الختام إلى أنه لم يصرح أي شخص أبداً بأن مستوى الهجرة يؤثر على معدل الإجرام.
    Le processus de transition démographique a un impact direct sur le taux de participation à la population active. UN ولعمليـــة التحول الديمغرافي أثر مباشر على معدل المشاركة في قوة العمل.
    L’instabilité du taux de croissance annuel du PIB par habitant n’a pas nécessairement d’incidence sur le degré de développement ni sur le taux de croissance à long terme du PIB par habitant. UN وتقلب المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي قد لا يؤثر بالضرورة على مستوى التنمية أو على معدل نمو هذا الناتج المحلي على المدى الطويل.
    L’indicateur fondé sur le taux de change du marché et l’indicateur fondé sur la «parité de pouvoir d’achat» (PPA) ont des objectifs différents. UN فالمؤشر المبني على سعر الصرف السوقي والمؤشر المبني على " تعادل القوة الشرائية " يخدمان غرضين مختلفين.
    4. Le rapport fournit des informations sur le " taux d'utilisation des ressources " allouées aux programmes achevés en 1995. UN ٤ - ويقدم هذا التقرير معلومات عن " نسبة استخدام الموارد " المخصصة للبرامج التي أنجزت في عام ١٩٩٥.
    La délégation norvégienne espère continuer à recevoir des informations détaillées sur le taux d'application de ces recommandations, qui exige un suivi attentif. UN وأعربت عن أمل وفدها في استمرار الشفافية بشأن معدل تنفيذ التوصيات، الذي ينبغي رصده عن كثب.
    La suppression de ces postes a des répercussions sur le taux de vacance de postes budgétisé pour 2013. UN ويؤثر إلغاء هذه الوظائف في معدل الشواغر المتوقع لعام 2013.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. UN يرجى تقديم معلومات عن معدلات الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    En Géorgie, l’offre de contraceptifs gratuits a eu un impact décisif sur le taux d’avortements. UN وفي جورجيا، كان لتوافر وسائل منع الحمل مجانا أثر بالغ الأهمية على نسبة الإجهاض.
    Les deux groupes de facteurs peuvent coexister, et les deux ont une incidence sur le taux final. UN ويمكن أن توجد الفئتان معا وأن تؤثرا سويا على المعدل النهائي لاسترداد التكاليف.
    Il a en outre besoin de recevoir des instructions sur le taux d'amortissement à appliquer aux différentes catégories du stock. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم أيضا وضع تعليمات بشأن معدلات الاستهلاك لكل فئة من فئات المخزون.
    Une telle politique de recouvrement devrait comprendre une règle claire sur le taux des dépenses d'appui aux programmes et sur les catégories de coûts devant être directement prélevés sur les programmes. UN وينبغي أن تتضمن سياسة استرداد التكاليف قاعدة واضحة بشأن نسبة تكاليف دعم البرامج وفئات التكاليف المحسوبة على البرامج مباشرة.
    Permettez-moi d'abord de dire un mot sur le taux en augmentation rapide annoncé des décès sur les routes dans le monde en développement. UN اسمحوا لي أولاً أن أقول كلمة عن المعدل السريع المتوقع لازدياد الوفيات على الطرق في العالم النامي.
    Intérêts fixés sur le taux en vigueur aux États-Unis (prime rate) à la date à laquelle ces droits auraient dû être payés UN دفع الفائدة بسعر الفائدة الأساسي المتداول في الولايات المتحدة الأمريكية، وذلك من تاريخ الاستحقاق إلى تاريخ دفع المنحتين
    Le BSCI continuera dans ses prochains rapports annuels à donner des informations sur le taux d'application des recommandations capitales. UN وسيستمر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في توفير المعلومات المتعلقة بمعدل تنفيذ التوصيات الجوهرية ضمن التقارير السنوية المقبلة.
    Les données recueillies en Afrique sur le taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) par personne occupée, un indicateur utilisé pour la première fois en 2007, sont contrastées. UN وتتباين المعلومات المستقاة من أفريقيا حول معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لكل شخص عامل، وهو مؤشر بدأ العمل به لأول مرة في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more