Le projet de point 169 permettrait d'enquêter sur les assassinats perpétrés depuis la création de l'Organisation afin de prévenir la répétition de tels actes. | UN | والبند 169 المقترح من شأنه أن يسمح بالتحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام المنظمة، بغية منع عودة حدوث تلك الأعمال. |
Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies | UN | التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة |
Dans le projet de résolution, il est demandé au Secrétaire général de constituer une commission d'enquête sur les assassinats pour en déterminer les motifs et proposer un châtiment à l'encontre des auteurs. | UN | ويطلب المشروع من الأمين العام تشكيل لجنة للتحقيق في الاغتيالات لتحديد دواعيها، واقتراح كيفية معاقبة المسؤولين عنها. |
a) Enquêter, par tous les moyens dont il dispose, sur les assassinats de personnes transgenres perpétrés pendant la période considérée, identifier les responsables, les poursuivre en justice et leur imposer les sanctions appropriées; | UN | (أ) التحقيق بكل الوسائل المتاحة لديها في جرائم قتل الأشخاص مغايري الهوية الجنسانية التي وقعت خلال فترة الاستعراض، وتحديد المسؤولين عن وقوعها ومحاكمتهم وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم؛ |
Quelques jours après les révélations de Buckland, le Ministre de la défense a créé une Commission spéciale d'honneur, composée de cinq officiers et de deux civils, pour faire la lumière sur les assassinats. | UN | وبعد اﻹبلاغ عن اقوال بكلاند بأيام قليلة، أنشأ وزير الدفاع لجنة الشرف الخاصة، التي تألفت من خمسة ضباط ومدنيين، للتحقيق في أعمال القتل. |
Pour tous les cas communiqués, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements concernant les enquêtes effectuées sur les assassinats. | UN | وفيما يتعلق بجميع الحالات التي أُحيلت، طلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات بشأن التحقيقات في عمليات القتل هذه. |
L'ASIFI appuie sans réserves la recommandation du Rapporteur spécial tendant à constituer des commissions indépendantes chargées d'enquêter sur les assassinats de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد الرابطة تماماً توصية المقررة الخاصة القاضية بإنشاء هيئات تحقيق مستقلة للتحقيق في عمليات قتل موظفي اﻷمم المتحدة. |
Les efforts limités de la police et de la justice pour enquêter sur les assassinats sur lesquels la MINUSTAH a appelé l'attention dans ses rapports en 2011 n'ont pas donné de résultats concrets. | UN | ولم تحقق الجهود المحدودة التي بذلتها الشرطة والقضاء في التحقيق في حالات القتل التي كانت موضوع التقارير العامة للبعثة في عام 2011 نتائج ذات شأن. |
Le Bureau du Procureur général achève les enquêtes sur les assassinats politiques de 2009. | UN | اختتام التحقيقات التي باشرها مكتب المدعي العام في الاغتيالات السياسية عام 2009 |
Sur la base de ces renseignements, les rapporteurs spéciaux ont prié le gouvernement d'entreprendre sans délai une enquête sur les assassinats et d'assurer la protection des autres représentants municipaux dans le département d'Antioquia. | UN | واستناداً إلى تلك المعلومات طلب المقرران الخاصان إلى الحكومة أن تجري تحقيقات عاجلة في الاغتيالات وأن توفر الحماية للموظفين اﻵخرين العاملين في بلدية إدارة أنتيوكيا. |
169. Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies (S.7). | UN | 169- التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة [ق-7]. |
169. Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 169- التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة. |
depuis la création de l'Organisation des Nations Unies Item 169. Enquête sur les assassinats commis | UN | البند 169 - التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة |
En tant que Président de l'Assemblée générale, M. Ali Treki devrait ouvrir une enquête sur les assassinats, en plus d'une enquête sur les guerres. | UN | بعد ذلك يا " علي " ، تفتح الجمعية العامة باب التحقيق أيضا في الاغتيالات. |
Il a transmis les réponses de son pays aux diverses questions soulevées par l'Union européenne, notamment sur la gouvernance et l'état des investigations sur les assassinats politiques de 2009. | UN | وقدّم إلى مجلس الاتحاد الأوروبي رد بلده على مختلف الشواغل التي أثارها الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحكم الرشيد وحالة التحقيقات في الاغتيالات السياسية لعام 2009. |
Victor Mandinga, dirigeant de l'Alliance démocratique, s'est opposé à tout changement de gouvernement et a suggéré que l'enquête sur les assassinats politiques de 2009 soit menée par la communauté internationale. | UN | وعارض زعيم التحالف الديمقراطي، فيكتور ماندنغو، تغيير الحكومة، واقترح أن يقوم المجتمع الدولي بإجراء التحقيقات في الاغتيالات السياسية التي حدثت عام 2009. |
Je reste préoccupé par le fait que les conditions ne semblent pas être réunies pour garantir l'impartialité et la crédibilité des enquêtes sur les assassinats politiques commis en Guinée-Bissau en 2009. | UN | 66 - وما زال القلق يساورني إزاء احتمال عدم توافر الظروف الكفيلة بضمان حياد وموثوقية عملية التحقيقات في الاغتيالات السياسية التي شهدتها غينيا - بيساو عام 2009. |
Les enquêtes sur les assassinats de mars et juin 2009 se poursuivent. | UN | 30 - كانت التحقيقات جارية في الاغتيالات التي شهدها شهرا آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009. |
a) Enquêter, par tous les moyens dont il dispose, sur les assassinats de personnes transgenres perpétrés pendant la période considérée, identifier les responsables, les poursuivre en justice et leur imposer les sanctions appropriées; | UN | (أ) التحقيق بكل الوسائل المتاحة لديها في جرائم قتل الأشخاص مغايري الهوية الجنسانية التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتحديد المسؤولين عن وقوعها ومحاكمتهم وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم؛ |
Toute en gardant à l'esprit les informations récentes concernant l'ingérence du pouvoir militaire dans les affaires politiques, le Canada a constaté la volonté du Gouvernement et les progrès réalisés en vue de la création de commissions d'enquête chargées de faire la lumière sur les assassinats de mars 2009. | UN | ولاحظت كندا، وهي تحيط علماً بالتقارير الأخيرة المتعلقة بتدخل السلطة العسكرية في الشؤون السياسية، استعداد الحكومة لإنشاء لجان للتحقيق في أعمال القتل التي وقعت في آذار/مارس كما لاحظت التقدّم المحقق في هذا الشأن. |
Suite à de nombreuses pressions, le Honduras s'était engagé à enquêter sur les assassinats et attaques de journalistes, ce qu'il n'avait, néanmoins, pas fait. | UN | وبعد ممارسة ضغط شديد، تعهدت هندوراس بالتحقيق في عمليات القتل وغير ذلك من الهجمات التي تعرّض لها صحفيون. |
Se référant au dernier alinéa du préambule du projet de résolution A/53/L.66, il demande pourquoi la Commission des droits de l'homme n'a pas enquêté sur les assassinats de prisonniers Taliban perpétrés en mai 1997 et quelle somme a été allouée à la Commission pour cette tâche. | UN | وبشأن الفقرة اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار A/53/L.66، استفسر عن سبب تقاعد لجنة حقوق اﻹنسان عن التحقيق في عمليات قتل السجناء المنتمين إلى جماعة " طالبان " التي جرت في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
À des fins de comparaison, il faudrait élaborer des statistiques sur les assassinats de journalistes restés impunis par rapport aux assassinats en général dans un pays donné. | UN | وينبغي تقديم إحصاءات عن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بقتل الصحفيين إلى جانب تقديم أرقام عن الإفلات من العقاب في حالات القتل بصورة عامة في مجتمع معين، بغية التمكين من المقارنة. |